Tonari no Totoro (My Neighbor Totoro) (1988) Movie Script

00:00:28,930 -- 00:00:29,650
Totoro
2
00:00:29,810 -- 00:00:37,490
arukou arukou watashi wa genki
Let's walk, let's walk, I'm fine
3
00:00:37,660 -- 00:00:45,500
aruku no daisuki dondon yukou
I like to walk so let's go on
4
00:00:45,660 -- 00:00:53,829
sakamichi tonneru kusappara
Hills, tunnels, grass
5
00:00:53,830 -- 00:01:01,779
ippon bashi ni dekoboko jari michi
Bridges, and bumpy gravel roads
6
00:01:01,780 -- 00:01:09,850
kumo no su kugutte kudari michi
Crawling under spider webs and downhill
7
00:01:17,850 -- 00:01:25,580
arukou arukou watashi wa genki
Let's walk, let's walk, I'm fine
8
00:01:25,800 -- 00:01:33,669
aruku no daisuki dondon yukou
I like to walk so let's go on
9
00:01:33,670 -- 00:01:41,719
kitsune mo tanuki mo dete oide
Come out, foxes and raccoons
10
00:01:41,720 -- 00:01:49,689
tanken shiyou hayashi no oku made
Let's explore deep into the woods
11
00:01:49,690 -- 00:01:57,849
tomodachi takusan ureshii na
Happiness with many friends
12
00:01:57,850 -- 00:02:08,240
tomodachi takusan ureshii na
Happiness with many friends
13
00:02:31,000 -- 00:02:33,230
Father, caramel.
14
00:02:33,340 -- 00:02:36,261
Thanks. Aren't you tired?
15
00:02:36,262 -- 00:02:38,280
We're almost there.
16
00:02:49,310 -- 00:02:51,080
Mei, hide!
17
00:02:56,220 -- 00:02:58,530
It wasn't a policeman.
18
00:03:30,724 -- 00:03:33,960
Hello. Are your parents around?
19
00:03:35,810 -- 00:03:37,400
Thanks.
20
00:03:38,933 -- 00:03:40,633
I'm Kusakabe!
21
00:03:40,634 -- 00:03:43,430
We've just arrived!
22
00:03:43,772 -- 00:03:46,039
A pleasure to meet you!
23
00:03:46,040 -- 00:03:49,250
Welcome!
24
00:03:53,053 -- 00:03:54,830
Thank you.
25
00:04:16,400 -- 00:04:19,209
Here we are!
26
00:04:19,210 -- 00:04:21,030
Wait!
27
00:04:23,220 -- 00:04:24,829
Mei, there's a bridge!
28
00:04:24,830 -- 00:04:26,570
A bridge?
29
00:04:31,120 -- 00:04:34,000
A fish? There again!
30
00:04:34,280 -- 00:04:36,580
So, you like it here?
31
00:04:38,530 -- 00:04:41,209
Father, it's beautiful!
32
00:04:41,210 -- 00:04:43,220
Look, a tunnel of trees!
33
00:04:45,070 -- 00:04:47,800
Ah! Is that our house?
34
00:04:51,290 -- 00:04:53,410
Come on!
35
00:05:07,033 -- 00:05:07,938
It's a wreck!
36
00:05:07,939 -- 00:05:09,759
Wreck!
37
00:05:09,760 -- 00:05:11,256
Looks like a haunted house!
38
00:05:11,257 -- 00:05:13,120
Haunted?
39
00:05:19,510 -- 00:05:21,710
And it's all rotten!
40
00:05:32,730 -- 00:05:34,503
It's gonna fall down!
41
00:05:34,504 -- 00:05:36,910
Fall down!
42
00:05:46,140 -- 00:05:49,230
Look, Mei!
43
00:05:50,265 -- 00:05:51,780
See?
44
00:06:00,761 -- 00:06:03,020
It's huge.
45
00:06:08,140 -- 00:06:11,140
Father, a huge tree!
46
00:06:11,250 -- 00:06:13,720
It's a camphor tree.
47
00:06:15,200 -- 00:06:18,060
Camphor tree...
48
00:06:26,420 -- 00:06:27,920
Oops!
49
00:06:30,180 -- 00:06:31,470
An acorn!
50
00:06:33,810 -- 00:06:35,717
Show me.
51
00:06:35,718 -- 00:06:38,000
Another one!
52
00:06:43,420 -- 00:06:45,510
It's mine.
53
00:06:50,870 -- 00:06:54,160
Out of the way, I can't open the screens.
54
00:06:54,165 -- 00:06:55,329
Acorns!
55
00:06:55,330 -- 00:06:57,861
There's acorns in the house.
56
00:06:57,862 -- 00:07:00,310
They dropped from up there!
57
00:07:03,876 -- 00:07:07,259
Maybe there are squirrels in here.
58
00:07:07,260 -- 00:07:09,214
Squirrels?!
59
00:07:09,369 -- 00:07:12,740
Or rats, they like acorns too.
60
00:07:12,900 -- 00:07:14,930
I'd rather have squirrels!
61
00:07:15,038 -- 00:07:17,440
Where shall I put this?
62
00:07:17,441 -- 00:07:19,800
Here, I'll get the door for you.
63
00:07:19,801 -- 00:07:21,818
Satsuki, would you open the back door?
64
00:07:21,819 -- 00:07:22,695
Yes!
65
00:07:22,696 -- 00:07:24,440
You should be able to find it.
66
00:07:26,701 -- 00:07:28,360
Come on!
67
00:07:29,395 -- 00:07:31,440
Wait for me!
68
00:07:32,531 -- 00:07:34,550
Hurry!
69
00:08:12,037 -- 00:08:13,630
I'm going in.
70
00:08:25,590 -- 00:08:27,270
The bath...
71
00:08:32,850 -- 00:08:34,610
There's nothing here.
72
00:08:36,373 -- 00:08:37,842
That's the bathroom.
73
00:08:37,843 -- 00:08:39,732
Father, there's something in here.
74
00:08:39,733 -- 00:08:40,596
A squirrel?
75
00:08:40,597 -- 00:08:41,667
Dunno.
76
00:08:41,668 -- 00:08:45,558
A bunch of black things but not roaches or mice.
77
00:08:45,559 -- 00:08:47,380
Really?
78
00:08:58,692 -- 00:08:59,990
Can you see 'em?
79
00:09:01,570 -- 00:09:01,169
Note: Makkuro Kurosuke - pitch-black blackie
80
00:09:01,170 -- 00:09:03,593
It must be Makkuro Kurosuke.
81
00:09:03,594 -- 00:09:06,178
Makkuro Kurosuke?
Like in my picture book?
82
00:09:06,179 -- 00:09:10,150
That's right. Ghosts don't come out on days like this.
83
00:09:15,101 -- 00:09:17,737
When you walk into a dark room from outside,
84
00:09:17,738 -- 00:09:20,856
your eyes dim and so Makkuro Kurosuke come out.
85
00:09:20,857 -- 00:09:22,620
Oh, I see.
86
00:09:22,679 -- 00:09:25,960
Makkuro Kurosuke, come on out!
87
00:09:25,961 -- 00:09:30,340
Or we'll poke your eyeballs out!
88
00:09:34,897 -- 00:09:36,132
Let's get to work!
89
00:09:36,133 -- 00:09:40,050
See if you can find
how to get upstairs.
90
00:09:40,975 -- 00:09:44,207
Get up there and open all the windows.
91
00:09:44,208 -- 00:09:45,399
Sure!
92
00:09:45,400 -- 00:09:47,310
I'm coming, too!
93
00:09:55,530 -- 00:09:57,380
Toilet!
94
00:09:59,200 -- 00:10:00,530
Not here!
95
00:10:03,160 -- 00:10:05,827
Not here!
96
00:10:08,670 -- 00:10:11,240
Not here!
97
00:10:14,672 -- 00:10:16,120
Not here!
98
00:10:17,930 -- 00:10:19,090
Nothing here!
99
00:10:19,640 -- 00:10:21,210
Nothing!
100
00:10:30,940 -- 00:10:33,330
Mei, it's here!
101
00:10:39,740 -- 00:10:41,360
It's pitch black!
102
00:10:41,450 -- 00:10:43,340
Makkuro Kurosuke!
103
00:10:51,420 -- 00:10:52,910
Another acorn.
104
00:10:59,050 -- 00:11:03,020
Makkuro Kurosuke, come out!
105
00:11:42,220 -- 00:11:45,960
Are you there, Makkuro Kurosuke?
106
00:12:11,540 -- 00:12:15,669
Father, there's definitely something here!
107
00:12:15,670 -- 00:12:17,310
That's exciting!
108
00:12:17,420 -- 00:12:21,920
I've always wanted to live in a haunted house.
109
00:12:24,680 -- 00:12:25,860
I'm coming!
110
00:13:11,350 -- 00:13:13,930
I got it. Sis!
111
00:13:27,291 -- 00:13:28,400
Mei.
112
00:13:38,893 -- 00:13:41,089
You're full of energy!
113
00:13:41,090 -- 00:13:46,259
This is Granny. She's come to look after the house.
114
00:13:46,260 -- 00:13:49,429
I'm Satsuki and this is my sister, Mei.
Nice to meet you.
115
00:13:49,430 -- 00:13:52,480
Nice to meet you both.
116
00:13:52,560 -- 00:13:59,100
I'd have cleaned up
if I'd known you'd be this quick.
117
00:13:59,690 -- 00:14:01,640
No, you've done plenty.
118
00:14:01,690 -- 00:14:07,170
Lately I've been so busy in the rice paddies,
I only did a bit of dusting...
119
00:14:08,454 -- 00:14:11,119
What have you done to your hands?
120
00:14:11,120 -- 00:14:13,499
Makkuro Kurosuke got away...
121
00:14:13,500 -- 00:14:15,530
Your feet, too!
122
00:14:20,500 -- 00:14:22,370
Mine are black, too!
123
00:14:30,699 -- 00:14:33,019
Those must be from soot sprites.
124
00:14:33,020 -- 00:14:34,527
Soot sprites?
125
00:14:34,528 -- 00:14:39,209
Those little, black, fuzzy things that fly?
126
00:14:39,210 -- 00:14:40,680
That's right.
127
00:14:40,824 -- 00:14:44,069
They breed in empty old houses,
128
00:14:44,070 -- 00:14:47,910
and cover them with soot and dust.
129
00:14:48,870 -- 00:14:52,150
I could see them when I was little.
130
00:14:52,490 -- 00:14:56,289
Now you can too, huh?
131
00:14:56,290 -- 00:14:57,880
Are they like goblins or something?
132
00:14:58,380 -- 00:15:02,459
Nah, nothing so scary.
133
00:15:02,460 -- 00:15:08,750
If you keep smiling,
they'll soon leave the house.
134
00:15:09,510 -- 00:15:13,760
They're probably deciding
where to go next, right now.
135
00:15:19,520 -- 00:15:21,479
Mei, they're going away.
136
00:15:21,480 -- 00:15:22,519
That's no fun.
137
00:15:22,520 -- 00:15:25,529
What happens if a huge one comes out, like this?
138
00:15:25,530 -- 00:15:27,109
I'm not scared!
139
00:15:27,110 -- 00:15:31,440
Okay then, I won't walk you to the bathroom at night.
140
00:15:33,080 -- 00:15:38,329
Okay, cleaning time.
Could you get some water from the stream?
141
00:15:38,330 -- 00:15:39,419
From the stream?
142
00:15:39,420 -- 00:15:40,930
I'm coming, too!
143
00:15:44,421 -- 00:15:46,060
Mei, wait there.
144
00:15:55,584 -- 00:15:57,380
Did you get a fish?
145
00:16:09,123 -- 00:16:11,319
Granny, it's coming out!
146
00:16:11,620 -- 00:16:16,598
Good, keep pumping 'til the water gets cold.
147
00:16:16,599 -- 00:16:18,160
Okay!
148
00:16:59,920 -- 00:17:03,600
Oh, it's you.
May I help you?
149
00:17:04,060 -- 00:17:07,650
F-From my Mom... for Granny.
150
00:17:08,930 -- 00:17:10,320
Yes?
151
00:17:16,150 -- 00:17:18,070
Wait, what is it?
152
00:17:18,860 -- 00:17:20,810
Is that you, Kanta?
153
00:17:22,400 -- 00:17:28,119
You live in a haunted house!
154
00:17:28,120 -- 00:17:30,090
Kanta!
155
00:17:39,500 -- 00:17:42,589
I did the same kind of thing when I was his age.
156
00:17:42,658 -- 00:17:44,528
I hate boys.
157
00:17:44,529 -- 00:17:47,790
But I really love Granny's rice cakes!
158
00:17:48,116 -- 00:17:50,190
Eat as much as you want.
159
00:17:50,810 -- 00:17:52,420
Thank you!
160
00:17:55,310 -- 00:17:57,340
Thank you very much for your help.
161
00:17:58,480 -- 00:18:00,680
Goodbye!
162
00:19:15,250 -- 00:19:18,570
Father, the house is going to fall down.
163
00:19:20,500 -- 00:19:23,810
I hope not, we've only just moved in.
164
00:19:58,560 -- 00:20:02,090
Come on, let's laugh to keep the bogeymen away!
165
00:20:04,044 -- 00:20:06,240
I'm not scared.
166
00:20:07,239 -- 00:20:09,310
I mean it. I'm not scared!
167
00:20:52,900 -- 00:20:55,501
One-two, one-two.
168
00:20:55,502 -- 00:20:56,263
One-two, one-two, one-two, one-two, one...
169
00:20:56,264 -- 00:20:59,840
Come on, keep up the good work...
170
00:21:04,860 -- 00:21:07,990
Okay! Washing finished!
171
00:21:17,267 -- 00:21:19,690
Here we go!
172
00:21:36,280 -- 00:21:38,900
Granny!
173
00:21:39,410 -- 00:21:41,449
Hello!
174
00:21:41,450 -- 00:21:43,210
Hard at work?
175
00:21:43,500 -- 00:21:46,263
Where're you all heading?
176
00:21:46,264 -- 00:21:49,180
To visit Mommy in the hospital!
177
00:21:49,258 -- 00:21:54,550
That's nice.
Give her my regards!
178
00:21:54,551 -- 00:21:56,140
Ok!
179
00:22:12,244 -- 00:22:14,140
This way.
180
00:22:41,140 -- 00:22:42,128
Hello.
181
00:22:42,129 -- 00:22:43,520
Hello there.
182
00:22:45,230 -- 00:22:46,349
Mommy!
183
00:22:46,350 -- 00:22:48,979
So glad you came, Mei.
184
00:22:48,980 -- 00:22:51,439
Father took the wrong road.
185
00:22:51,440 -- 00:22:54,229
Really? Hello.
186
00:22:54,230 -- 00:22:56,069
Today is the Harvest Holiday.
187
00:22:56,070 -- 00:22:57,569
How nice.
188
00:22:57,570 -- 00:23:00,279
Father is talking to the doctor.
189
00:23:00,280 -- 00:23:02,779
It's so good to see you all.
190
00:23:02,780 -- 00:23:05,990
Have you settled into the new house?
191
00:23:11,540 -- 00:23:13,140
A haunted house?
192
00:23:13,750 -- 00:23:16,089
Mom, do you like ghosts?
193
00:23:16,090 -- 00:23:19,549
Of course I do!
I can't wait to see them.
194
00:23:19,550 -- 00:23:21,250
See, I told you Mei.
195
00:23:22,050 -- 00:23:25,719
Mei was worried that you wouldn't like ghosts.
196
00:23:25,720 -- 00:23:27,019
What about you two?
197
00:23:27,020 -- 00:23:27,929
I love them!
198
00:23:27,930 -- 00:23:30,070
I'm not scared of them!
199
00:23:32,190 -- 00:23:34,819
Are you fixing Mei's hair, Satsuki?
200
00:23:34,820 -- 00:23:36,029
Yeah.
201
00:23:36,030 -- 00:23:39,140
It's really good.
Lucky girl, Mei.
202
00:23:39,990 -- 00:23:42,199
But she always gets mad at me.
203
00:23:42,200 -- 00:23:44,079
That's 'cuz you won't stay still.
204
00:23:44,080 -- 00:23:46,250
Come here, Satsuki.
205
00:23:46,660 -- 00:23:48,539
Isn't yours too short?
206
00:23:48,540 -- 00:23:49,869
No, I like it like this.
207
00:23:49,870 -- 00:23:52,028
Mine too, mine too!
208
00:23:52,029 -- 00:23:53,390
Wait your turn!
209
00:23:53,460 -- 00:23:58,379
Wavy hair, just like mine when I was your age.
210
00:23:58,380 -- 00:24:02,320
Will it be like yours when I grow up?
211
00:24:02,760 -- 00:24:06,590
Probably. You take after your Mom.
212
00:24:24,160 -- 00:24:26,171
Mom looked really well.
213
00:24:26,172 -- 00:24:30,350
You're right. The doctor says she'll be home soon.
214
00:24:30,710 -- 00:24:32,619
Soon? Like tomorrow?
215
00:24:32,620 -- 00:24:34,839
There she goes again with "tomorrow".
216
00:24:34,840 -- 00:24:37,299
Tomorrow is a little too soon.
217
00:24:37,300 -- 00:24:40,549
Mother says she wants
to sleep together with me again.
218
00:24:40,550 -- 00:24:44,759
Weren't you saying you're big enough to sleep alone?
219
00:24:44,760 -- 00:24:47,000
Mom is special!
220
00:25:08,450 -- 00:25:12,530
Father, time to get up!
221
00:25:14,540 -- 00:25:15,709
Hey!
222
00:25:15,710 -- 00:25:18,370
Wake up!
223
00:25:23,550 -- 00:25:25,259
Sorry, I overslept again...
224
00:25:25,260 -- 00:25:27,400
I've got to bring a box lunch today.
225
00:25:27,600 -- 00:25:30,059
I totally forgot about it.
226
00:25:30,060 -- 00:25:32,729
It's all right.
I've made something for all of us.
227
00:25:32,730 -- 00:25:33,599
It's burning.
228
00:25:33,600 -- 00:25:35,050
Let me do it.
229
00:25:37,520 -- 00:25:39,510
Here, this is yours, Mei.
230
00:25:40,320 -- 00:25:41,890
It's for me!
231
00:25:42,490 -- 00:25:43,899
Mei, sit down and eat!
232
00:25:43,900 -- 00:25:45,210
Here.
233
00:25:46,570 -- 00:25:48,270
Wrap yours.
234
00:25:51,540 -- 00:25:54,420
Satsuki-chan!
235
00:25:54,500 -- 00:25:55,789
Uh-oh.
236
00:25:55,790 -- 00:25:58,740
Y-E-S!
237
00:26:00,090 -- 00:26:01,919
You made a friend already?
238
00:26:01,920 -- 00:26:04,339
She called you "Satsuki-chan".
239
00:26:04,340 -- 00:26:06,210
Yup, that's Micchan.
240
00:26:08,300 -- 00:26:09,840
Gotta go!
241
00:26:11,350 -- 00:26:13,050
See ya!
242
00:26:13,310 -- 00:26:15,280
Have a nice day.
243
00:26:16,650 -- 00:26:17,849
Morning!
244
00:26:17,850 -- 00:26:19,479
Morning. Hurry, let's go.
245
00:26:19,480 -- 00:26:20,320
Yeah.
246
00:26:32,290 -- 00:26:34,110
Father!
247
00:26:34,960 -- 00:26:36,749
Do I look all grown up?
248
00:26:36,750 -- 00:26:37,669
Yes.
249
00:26:37,670 -- 00:26:39,129
And where might you be going?
250
00:26:39,130 -- 00:26:41,120
I'm just going out.
251
00:27:03,230 -- 00:27:05,489
Father, is it lunch yet?
252
00:27:05,490 -- 00:27:07,730
Eh? Already?
253
00:27:19,830 -- 00:27:22,490
Father is a florist, okay?
254
00:27:38,350 -- 00:27:40,130
Tadpoles!
255
00:27:58,370 -- 00:28:01,240
What? Bottom's gone.
256
00:28:14,300 -- 00:28:15,960
Gotcha!
257
00:33:51,310 -- 00:33:54,970
Who are you? A Makkuro Kurosuke?
258
00:34:22,470 -- 00:34:26,170
Totoro? You're Totoro!
259
00:34:30,480 -- 00:34:32,920
I bet you're Totoro.
260
00:34:35,400 -- 00:34:36,860
Totoro.
261
00:35:44,920 -- 00:35:45,459
See you!
262
00:35:45,460 -- 00:35:47,120
Okay, catch you later!
263
00:35:49,060 -- 00:35:49,939
I'm home!
264
00:35:49,940 -- 00:35:52,809
Hey there. Is it that late already?
265
00:35:52,810 -- 00:35:54,939
Where's Mei? I'm going over to Micchan's house.
266
00:35:54,940 -- 00:35:56,529
We haven't eaten yet.
267
00:35:56,530 -- 00:35:58,109
Isn't she playing in the garden?
268
00:35:58,110 -- 00:35:59,600
Mei!
269
00:36:00,610 -- 00:36:02,400
Mei!
270
00:36:03,580 -- 00:36:04,900
Mei!
271
00:36:07,830 -- 00:36:09,240
Mei!
272
00:36:15,460 -- 00:36:19,460
Father, I found Mei's hat.
273
00:36:34,520 -- 00:36:36,370
Mei, Mei!
274
00:36:43,570 -- 00:36:46,230
Wake up, Mei!
275
00:36:47,490 -- 00:36:49,900
You shouldn't sleep here!
276
00:36:51,620 -- 00:36:52,869
Where's Totoro?
277
00:36:52,870 -- 00:36:54,249
Totoro?
278
00:36:54,250 -- 00:36:56,780
Huh? Huh?
279
00:36:59,130 -- 00:37:00,790
Were you dreaming?
280
00:37:01,130 -- 00:37:02,929
Totoro was here.
281
00:37:02,930 -- 00:37:06,380
Totoro? You mean Tororo
that was in the picture book?
282
00:37:07,140 -- 00:37:13,229
He was all hairy with a big mouth like this.
283
00:37:13,230 -- 00:37:17,018
There's a tiny one and a little one
284
00:37:17,019 -- 00:37:20,600
and a huge one like this.
285
00:37:23,780 -- 00:37:25,190
There you are.
286
00:37:25,490 -- 00:37:27,460
Hey, how great.
287
00:37:28,120 -- 00:37:29,539
Just like a secret hideaway.
288
00:37:29,540 -- 00:37:32,959
Father! Mei says she met Totoro here.
289
00:37:32,960 -- 00:37:34,590
Totoro?
290
00:37:34,750 -- 00:37:36,200
Over here!
291
00:37:44,260 -- 00:37:46,670
Hey, wait for me!
292
00:37:51,560 -- 00:37:52,679
Is it here?
293
00:37:52,680 -- 00:37:54,240
No.
294
00:37:54,390 -- 00:37:56,809
It went to a big tree.
295
00:37:56,810 -- 00:37:59,050
But there wasn't any other path.
296
00:37:59,480 -- 00:38:02,330
Let's go home, Mei!
297
00:38:02,650 -- 00:38:04,890
Listen, Mei!
298
00:38:16,830 -- 00:38:21,050
But it's true! Totoro was here.
299
00:38:21,420 -- 00:38:22,890
I'm not lying.
300
00:38:31,970 -- 00:38:33,130
Mei.
301
00:38:33,730 -- 00:38:35,470
I didn't lie.
302
00:38:36,940 -- 00:38:40,910
Neither of us think you're lying.
303
00:38:41,190 -- 00:38:44,430
You must have met the keeper of the forest.
304
00:38:44,690 -- 00:38:46,870
That means good fortune is with you.
305
00:38:47,410 -- 00:38:50,230
He doesn't come out very often.
306
00:38:51,780 -- 00:38:54,249
Say, we should go to the shrine to pay our respects.
307
00:38:54,250 -- 00:38:55,249
Pay our respects?
308
00:38:55,250 -- 00:38:57,320
Tsukamori! Let's go!
309
00:39:14,930 -- 00:39:16,580
Mei, you're getting heavy.
310
00:39:16,581 -- 00:39:18,880
Father, look! That camphor tree!
311
00:39:19,480 -- 00:39:21,260
Isn't it huge?
312
00:39:28,860 -- 00:39:30,350
There it is!
313
00:39:31,200 -- 00:39:31,819
Is that the tree?
314
00:39:31,820 -- 00:39:32,860
Yes.
315
00:39:33,200 -- 00:39:35,940
Father, hurry. Hurry!
316
00:39:46,590 -- 00:39:48,629
The hole is gone.
317
00:39:48,630 -- 00:39:50,290
Was this really the place?
318
00:39:51,720 -- 00:39:53,759
She says the hole is gone.
319
00:39:53,760 -- 00:39:56,429
I told you he doesn't come to see us often.
320
00:39:56,430 -- 00:39:59,240
But will he come again?
I want to meet him, too.
321
00:39:59,890 -- 00:40:02,680
Well, if good fortune is with you.
322
00:40:03,940 -- 00:40:05,910
Isn't this a beautiful tree?
323
00:40:07,320 -- 00:40:11,900
This tree must have stood here for years and years.
324
00:40:12,950 -- 00:40:17,070
Trees and people used to be good friends.
325
00:40:18,000 -- 00:40:22,477
I saw that tree and decided to buy the house.
326
00:40:22,478 -- 00:40:25,120
Hope Mom likes it too.
327
00:40:25,130 -- 00:40:28,459
Okay, let's pay our respects,
then get home for lunch.
328
00:40:28,460 -- 00:40:31,129
Oh yeah, I promised to go see Micchan!
329
00:40:31,130 -- 00:40:32,710
I want to go too.
330
00:40:32,890 -- 00:40:34,130
Attention!
331
00:40:34,510 -- 00:40:39,059
Thank you for looking after Mei.
332
00:40:39,060 -- 00:40:41,430
Thank you very much!
333
00:40:42,100 -- 00:40:43,415
A race to the house!
334
00:40:43,416 -- 00:40:45,160
That's not fair!
335
00:40:46,110 -- 00:40:47,770
Wait!
336
00:40:49,240 -- 00:40:51,109
Hurry up!
337
00:40:51,110 -- 00:40:53,350
Wait for me!
338
00:40:55,490 -- 00:40:58,340
Today I have wonderful news.
339
00:40:58,790 -- 00:41:02,110
Mei met the spirit Totoro.
340
00:41:07,210 -- 00:41:11,580
I'm thinking it would be wonderful to meet him too.
341
00:41:41,450 -- 00:41:44,789
Kanta, hurry up! You'll be late!
342
00:41:44,790 -- 00:41:45,970
Coming...
343
00:42:28,460 -- 00:42:29,510
Mei?
344
00:42:30,250 -- 00:42:31,379
Sensei!
345
00:42:31,380 -- 00:42:33,040
Yes, Satsuki?
346
00:42:33,460 -- 00:42:35,430
It's my sister...
347
00:42:42,350 -- 00:42:44,229
Granny, Mei...
348
00:42:44,230 -- 00:42:49,229
I'm sorry. She insisted to be with you.
349
00:42:49,230 -- 00:42:53,819
But Mei, today Father is at the university.
350
00:42:53,820 -- 00:42:57,480
You promised to be a good girl at Granny's.
351
00:42:59,780 -- 00:43:04,340
I still have two more classes
and Granny's too busy for this...
352
00:43:04,450 -- 00:43:09,320
She was good up 'til now, right?
353
00:43:16,840 -- 00:43:19,710
Granny, I'll go and speak with the teacher.
354
00:43:25,100 -- 00:43:29,769
Since Satsuki's mother is in the hospital,
355
00:43:29,770 -- 00:43:32,600
I want you all to be nice to her.
356
00:43:39,450 -- 00:43:41,029
What's that?
357
00:43:41,030 -- 00:43:42,540
It's Totoro.
358
00:43:43,990 -- 00:43:45,949
You have to be quiet.
359
00:43:45,950 -- 00:43:47,110
Okay.
360
00:43:57,420 -- 00:43:59,960
Bye bye, Mei-chan!
361
00:44:00,300 -- 00:44:02,420
Tell them I'm going to skip the club today.
362
00:44:02,510 -- 00:44:03,929
We'll let the teacher know.
363
00:44:03,930 -- 00:44:05,179
See you!
364
00:44:05,180 -- 00:44:06,400
Bye bye!
365
00:44:07,230 -- 00:44:09,059
Mei, let's hurry. It's going to rain!
366
00:44:09,060 -- 00:44:10,220
Okay.
367
00:44:17,900 -- 00:44:19,660
Ah, here it comes!
368
00:44:31,620 -- 00:44:32,630
Here.
369
00:44:36,500 -- 00:44:39,200
I won't cry. Am I a good girl?
370
00:44:41,470 -- 00:44:44,040
Yes, but what a problem.
371
00:44:46,180 -- 00:44:49,630
Dear Guardian Spirit, please let us
share your roof for a little while.
372
00:45:33,190 -- 00:45:34,470
But...
373
00:45:54,870 -- 00:45:57,120
Good thing. Right, Sis?
374
00:45:57,975 -- 00:46:00,370
It's got holes in it.
375
00:46:11,850 -- 00:46:14,389
Father forgot his umbrella.
376
00:46:14,390 -- 00:46:16,200
I'm going, too.
377
00:46:19,360 -- 00:46:21,319
I said I forgot it!
378
00:46:21,320 -- 00:46:24,870
What idiot forgets his umbrella on a rainy day?
379
00:46:25,150 -- 00:46:26,830
Ouch!
380
00:46:26,910 -- 00:46:29,119
You broke it while playing around, I bet.
381
00:46:29,120 -- 00:46:30,650
I did not!
382
00:46:43,760 -- 00:46:45,430
Excuse me.
383
00:46:47,390 -- 00:46:49,719
Oh, Satsuki. And Mei-chan, too.
384
00:46:49,720 -- 00:46:51,420
Granny!
385
00:46:52,560 -- 00:46:54,139
Thank you for today.
386
00:46:54,140 -- 00:46:56,479
You're welcome. It wasn't much.
387
00:46:56,480 -- 00:46:59,729
Kanta lent us this umbrella.
388
00:46:59,730 -- 00:47:01,939
Really? That kid?
389
00:47:01,940 -- 00:47:03,819
A broken old thing like that!
390
00:47:03,820 -- 00:47:06,109
Mei was with me, so I was glad.
391
00:47:06,110 -- 00:47:10,119
But Kanta got wet.
Thank you very much.
392
00:47:10,120 -- 00:47:11,239
That's all right.
393
00:47:11,240 -- 00:47:15,000
He's always so dirty anyway,
he must have gotten a little bit cleaner.
394
00:47:15,330 -- 00:47:16,869
Are you off to meet your father?
395
00:47:16,870 -- 00:47:17,539
Yes.
396
00:47:17,540 -- 00:47:19,300
What good girls you are.
397
00:47:19,500 -- 00:47:21,169
Bye bye, Mei-chan.
398
00:47:21,170 -- 00:47:22,370
Bye bye!
399
00:47:32,510 -- 00:47:34,349
Who was that?
400
00:47:34,350 -- 00:47:35,570
I don't know.
401
00:47:39,810 -- 00:47:41,800
There it comes.
402
00:47:54,830 -- 00:47:56,300
Are you getting on?
403
00:47:57,540 -- 00:47:59,570
All right, drive on.
404
00:48:07,760 -- 00:48:09,879
Father wasn't on it.
405
00:48:09,880 -- 00:48:12,009
He'll be on the next one.
406
00:48:12,010 -- 00:48:14,250
Do you want to wait at Granny's house?
407
00:48:50,220 -- 00:48:51,640
What's wrong?
408
00:49:23,460 -- 00:49:24,740
Mei.
409
00:49:25,170 -- 00:49:26,640
Are you sleepy?
410
00:49:27,300 -- 00:49:29,169
That's why I asked you...
411
00:49:29,170 -- 00:49:31,370
Want to go to Granny's house now?
412
00:49:33,340 -- 00:49:35,750
It won't be much longer.
Hang in there.
413
00:49:41,520 -- 00:49:44,010
The bus is sure coming late.
414
00:49:51,820 -- 00:49:52,890
Come on.
415
00:51:16,530 -- 00:51:17,750
Totoro?
416
00:51:27,710 -- 00:51:29,630
Ah, just a minute.
417
00:51:35,130 -- 00:51:36,580
I'll lend you this...
418
00:51:37,840 -- 00:51:40,140
Take it, Mei's slipping off.
419
00:51:46,350 -- 00:51:48,150
Hold it like this.
420
00:53:04,970 -- 00:53:06,380
The bus is coming!
421
00:54:13,710 -- 00:54:17,200
Totoro took Father's umbrella...
422
00:54:30,430 -- 00:54:32,099
Ah, sorry, sorry.
423
00:54:32,100 -- 00:54:33,720
All right, drive on.
424
00:54:33,890 -- 00:54:37,590
The train was late and I missed the bus.
425
00:54:37,770 -- 00:54:39,510
Were you worried?
426
00:54:39,940 -- 00:54:42,279
It came! Father, it came! It came!
427
00:54:42,280 -- 00:54:44,489
A cat, a cat bus!
428
00:54:44,490 -- 00:54:45,710
What?
429
00:54:45,860 -- 00:54:47,619
It was huge!
430
00:54:47,620 -- 00:54:49,659
With big eyes like these!
431
00:54:49,660 -- 00:54:51,710
It was wonderful!
432
00:54:52,620 -- 00:54:56,950
We met him! We met Totoro!
433
00:54:57,250 -- 00:54:59,240
How wonderful!
434
00:55:10,390 -- 00:55:11,560
Come on.
435
00:55:19,169 -- 00:55:22,920
Mother, it feels like my heart is still racing.
436
00:55:22,940 -- 00:55:27,010
It was the scariest, funniest day I've ever had.
437
00:55:27,020 -- 00:55:30,430
Totoro gave us a lovely present...
438
00:55:30,440 -- 00:55:34,810
...wrapped in bamboo leaves
and tied with dragon whiskers.
439
00:55:34,910 -- 00:55:37,529
At home, we opened it.
440
00:55:37,530 -- 00:55:40,170
It was full of magic nuts and seeds!
441
00:55:44,670 -- 00:55:47,805
We decided to plant them
in the garden
442
00:55:47,806 -- 00:55:49,999
to make a lovely forest.
443
00:55:50,000 -- 00:55:50,810
But...
444
00:55:50,811 -- 00:55:52,759
They haven't sprouted yet.
445
00:55:52,760 -- 00:55:57,580
Every day, Mei says
"Still nothing, there's still nothing."
446
00:55:58,470 -- 00:56:02,510
She's just like the crab
of the monkey-crab fable.
447
00:56:07,310 -- 00:56:09,229
It's nearly summer vacation.
448
00:56:09,230 -- 00:56:14,180
Dearest, dear Mom,
get well soon. Love, Satsuki.
449
00:56:17,070 -- 00:56:20,976
Come on. Bed time.
450
00:56:23,000 -- 00:56:23,869
Lights off!
451
00:56:23,870 -- 00:56:25,280
Wait!
452
00:56:25,830 -- 00:56:28,840
Father, do you think they will come out tomorrow?
453
00:56:28,960 -- 00:56:34,250
Well, I'm sure Totoro would know. Good night.
454
00:57:23,060 -- 00:57:24,220
Mei!
455
00:57:42,130 -- 00:57:43,669
That's where we planted the seeds.
456
00:57:43,670 -- 00:57:44,560
Yeah.
457
00:59:16,390 -- 00:59:18,770
We did it!
458
01:00:34,180 -- 01:00:36,469
Mei, we're the wind!
459
01:00:36,470 -- 01:00:37,440
Yeah!
460
01:01:37,780 -- 01:01:39,340
The tree is gone.
461
01:01:44,330 -- 01:01:46,660
We did it!
462
01:01:49,380 -- 01:01:50,656
It was a dream.
463
01:01:50,657 -- 01:01:52,196
But it wasn't a dream.
464
01:01:52,197 -- 01:01:53,189
It was a dream.
465
01:01:53,190 -- 01:01:54,561
But it wasn't a dream.
466
01:01:54,562 -- 01:01:57,760
We did it! We did it!
467
01:02:14,100 -- 01:02:17,350
Kusakabe-san!
Telegram!
468
01:02:18,230 -- 01:02:19,830
Kusakabe-san!
469
01:02:20,690 -- 01:02:22,810
It's a telegram.
470
01:02:24,070 -- 01:02:25,770
Nobody home?
471
01:02:32,540 -- 01:02:35,030
Granny?
472
01:02:38,960 -- 01:02:40,680
Over here.
473
01:02:42,340 -- 01:02:44,670
This one's ready to eat.
474
01:02:53,640 -- 01:02:55,189
Granny, how about this one?
475
01:02:55,190 -- 01:02:56,640
It's ripe.
476
01:03:02,860 -- 01:03:06,310
Granny's garden is like a treasure-hill.
477
01:03:06,740 -- 01:03:09,380
Say, let's take a little rest...
478
01:03:15,210 -- 01:03:18,180
They're nice and cold.
479
01:03:18,340 -- 01:03:20,030
Let's eat!
480
01:03:29,470 -- 01:03:30,889
It's delicious.
481
01:03:30,890 -- 01:03:37,059
The sun blessed these,
so they're really good for you.
482
01:03:37,060 -- 01:03:39,059
For mother's sickness, too?
483
01:03:39,060 -- 01:03:40,519
Of course.
484
01:03:40,520 -- 01:03:44,439
If you eat Granny's vegetables,
you'll get real healthy fast.
485
01:03:44,440 -- 01:03:47,199
Mother's coming home this Saturday.
486
01:03:47,200 -- 01:03:49,900
She will sleep with me.
487
01:03:49,950 -- 01:03:52,909
So she's finally leaving the hospital.
488
01:03:52,910 -- 01:03:53,949
Uh-uh.
489
01:03:53,950 -- 01:03:57,829
It's not for good.
She'll return to the hospital on Monday.
490
01:03:57,830 -- 01:03:59,749
It seems they're going to release her gradually.
491
01:03:59,750 -- 01:04:01,215
I see.
492
01:04:01,216 -- 01:04:03,959
Then we're going to have to
get her to eat more and more.
493
01:04:03,960 -- 01:04:07,540
The corn I picked, I will give to Mother.
494
01:04:07,760 -- 01:04:09,969
I'm sure she'll be very pleased.
495
01:04:09,970 -- 01:04:11,250
I know.
496
01:04:19,020 -- 01:04:19,859
A telegram.
497
01:04:19,860 -- 01:04:21,269
Nobody was home
so we accepted it for you.
498
01:04:21,270 -- 01:04:22,410
For us?
499
01:04:26,360 -- 01:04:29,239
Granny, Father won't be home until evening.
500
01:04:29,240 -- 01:04:32,360
Open it, it might be important.
501
01:04:35,700 -- 01:04:39,829
Please contact Shichikokuyama...
502
01:04:39,830 -- 01:04:42,984
Shichikokuyama, it's from Mom's hospital!
503
01:04:42,985 -- 01:04:45,220
Something's happened to her!
504
01:04:47,170 -- 01:04:49,379
Granny! What shall I do?
505
01:04:49,380 -- 01:04:53,559
Calm down. Do you know where your father is?
506
01:04:53,560 -- 01:04:55,606
I know his office number,
507
01:04:55,607 -- 01:04:56,929
but we don't have a telephone.
508
01:04:56,930 -- 01:05:01,510
Kanta, take her to use the phone
in the main house!
509
01:05:06,320 -- 01:05:09,200
Mei-chan, stay here with me!
510
01:05:18,410 -- 01:05:20,550
Mei, you stay with Granny!
511
01:05:58,070 -- 01:06:00,600
Hello, long distance please.
512
01:06:01,460 -- 01:06:05,539
It's Tokyo 31-1382.
513
01:06:05,540 -- 01:06:06,500
Yes.
514
01:06:07,830 -- 01:06:11,410
Isn't she cute, Kanta?
515
01:06:13,340 -- 01:06:15,680
Hello? Yes?
516
01:06:16,960 -- 01:06:19,339
Hello, is this the Kokogaku Research Department?
517
01:06:19,340 -- 01:06:22,420
Father, I mean, Kusakabe please.
518
01:06:22,680 -- 01:06:24,309
This is Kusakabe Satsuki.
519
01:06:24,310 -- 01:06:25,500
Yes.
520
01:06:28,440 -- 01:06:30,820
Oh Father, it's Satsuki.
521
01:06:30,940 -- 01:06:32,550
Yes, what is it?
522
01:06:35,650 -- 01:06:36,519
From the hospital?
523
01:06:36,520 -- 01:06:39,689
Okay, I'll call them right away.
524
01:06:39,690 -- 01:06:41,199
Did something happen to Mother?
525
01:06:41,200 -- 01:06:42,569
What shall I do, Father?
526
01:06:42,570 -- 01:06:43,819
Don't worry.
527
01:06:43,820 -- 01:06:47,039
As soon as I find out what it's all about, I'll call you.
528
01:06:47,040 -- 01:06:49,150
Ask them to let you wait there.
529
01:06:50,580 -- 01:06:52,420
I'm hanging up now, stay there.
530
01:06:54,580 -- 01:06:56,714
Granny, may I wait here?
531
01:06:56,715 -- 01:06:58,669
Father will call back.
532
01:06:58,670 -- 01:07:01,580
Stay as long as you like.
533
01:07:07,890 -- 01:07:10,460
Sis!
534
01:07:18,710 -- 01:07:22,510
No way! This corn is for Mommy!
535
01:07:23,460 -- 01:07:26,830
I said, 'no way!' It's my Mom's!
536
01:07:42,770 -- 01:07:46,016
Mei, it seems Mother's not feeling well,
537
01:07:46,017 -- 01:07:49,100
so they're delaying her home visit.
538
01:07:49,410 -- 01:07:51,150
No!
539
01:07:51,830 -- 01:07:53,133
There's nothing we can do.
540
01:07:53,134 -- 01:07:55,789
If she rushes it
and gets worse, what'll we do?
541
01:07:55,790 -- 01:07:57,210
No!
542
01:07:58,540 -- 01:08:00,919
It's just a short postponement.
543
01:08:00,920 -- 01:08:02,890
No!
544
01:08:03,800 -- 01:08:06,259
Then it's all right if Mother dies, is that right?
545
01:08:06,260 -- 01:08:08,549
NO!
546
01:08:08,550 -- 01:08:11,170
You dummy! I'm not talking to you anymore!
547
01:08:22,020 -- 01:08:23,200
Let's go.
548
01:08:26,570 -- 01:08:30,730
Stupid Sis!
549
01:08:56,930 -- 01:09:00,590
Let's put away the laundry.
550
01:09:01,190 -- 01:09:08,180
Don't be so sad.
Granny's come to help, so perk up.
551
01:09:11,820 -- 01:09:16,739
Your father said he'll stop by the hospital to check on her.
552
01:09:16,740 -- 01:09:23,780
Besides, it's just a cold.
She'll be back next week.
553
01:09:27,920 -- 01:09:29,591
It was just like this last time.
554
01:09:29,592 -- 01:09:31,930
Just a short stay at the hospital.
555
01:09:32,720 -- 01:09:34,520
A little cold.
556
01:09:35,930 -- 01:09:37,669
What will we do if Mother dies?
557
01:09:37,670 -- 01:09:40,289
But, Satsuki-chan...
558
01:09:40,290 -- 01:09:42,510
Maybe Mom will...
559
01:09:46,190 -- 01:09:48,990
It's okay, it's okay.
560
01:09:48,991 -- 01:09:54,069
Who would die and leave such nice children?
561
01:09:54,070 -- 01:09:57,829
Don't cry, don't cry.
562
01:09:57,830 -- 01:10:02,880
Granny will be here till your father comes home.
563
01:10:44,250 -- 01:10:47,930
Mei-chan!
564
01:10:51,920 -- 01:10:54,330
Mei!
565
01:10:57,010 -- 01:10:59,150
Mei!
566
01:11:01,970 -- 01:11:03,129
Did Mei come home?
567
01:11:03,130 -- 01:11:05,720
You didn't see her at the bus stop?
568
01:11:07,020 -- 01:11:10,609
That's strange. Where has she gone?
569
01:11:10,610 -- 01:11:14,270
I had a fight with her, 'cause she was...
570
01:11:14,490 -- 01:11:17,239
That kid. I wonder if she went to Mother's hospital?
571
01:11:17,240 -- 01:11:19,834
The Shinkokuyama Hospital?
572
01:11:20,635 -- 01:11:23,289
It would take a grown-up three hours!
573
01:11:23,290 -- 01:11:24,380
I'll go look!
574
01:11:25,790 -- 01:11:33,450
Kanta, hurry!
Tell your father that Mei-chan is missing!
575
01:11:41,890 -- 01:11:44,900
Stupid Mei. Always getting lost.
576
01:11:52,320 -- 01:11:54,930
Mei!
577
01:12:01,280 -- 01:12:03,980
Excuse me, mister. Umm...
578
01:12:05,330 -- 01:12:08,062
Did a little girl pass by on this road?
579
01:12:08,063 -- 01:12:09,959
She's my sister.
580
01:12:09,960 -- 01:12:12,626
I wonder... A little girl?
581
01:12:12,627 -- 01:12:15,250
I would remember if I saw one.
582
01:12:16,260 -- 01:12:17,930
I wonder if it was another road?
583
01:12:37,360 -- 01:12:39,609
Are you sure she came this way?
584
01:12:39,610 -- 01:12:41,080
I don't know.
585
01:12:49,620 -- 01:12:52,380
Mei!
586
01:13:13,060 -- 01:13:15,470
Please, stop!
587
01:13:17,440 -- 01:13:18,819
Idiot! What are you doing?!
588
01:13:18,820 -- 01:13:22,500
I'm looking for my sister.
Have you seen a little girl?
589
01:13:22,700 -- 01:13:23,989
Your little sister?
590
01:13:23,990 -- 01:13:25,673
I think she's on her way
to the Shichikokuyama Hospital.
591
01:13:25,674 -- 01:13:28,159
Four years old, a little girl.
592
01:13:28,160 -- 01:13:29,619
Ryoko-chan, did you see anyone?
593
01:13:29,620 -- 01:13:30,990
Uh-uh.
594
01:13:31,040 -- 01:13:33,189
We came from Shichikokuyama,
595
01:13:33,190 -- 01:13:35,700
but we didn't see anyone like that.
596
01:13:36,170 -- 01:13:38,580
I see. Thank you.
597
01:13:39,050 -- 01:13:40,839
Where have you come from?
598
01:13:40,840 -- 01:13:42,049
From Matsugo.
599
01:13:42,050 -- 01:13:43,830
Matsugo?
600
01:13:43,890 -- 01:13:46,090
Isn't there some mistake?
601
01:13:46,970 -- 01:13:48,150
Well, bye.
602
01:13:59,480 -- 01:14:01,770
Satsuki!
603
01:14:02,650 -- 01:14:05,170
Kanta!
604
01:14:05,990 -- 01:14:06,659
Did you find her?
605
01:14:06,660 -- 01:14:08,570
No. And you?
606
01:14:09,200 -- 01:14:11,409
Father and the others are looking for her.
607
01:14:11,410 -- 01:14:13,669
I'll go to Shichikokuyama for you.
608
01:14:13,670 -- 01:14:15,499
You go back home.
609
01:14:15,500 -- 01:14:18,901
Mei tried to get to the hospital
and got lost on the way...
610
01:14:18,902 -- 01:14:19,959
I'm sure.
611
01:14:19,960 -- 01:14:22,930
A while ago, they found a sandal in the pond.
612
01:14:29,970 -- 01:14:32,980
We don't know for sure
if it belongs to Mei!
613
01:14:49,870 -- 01:14:51,590
Did you find her?
614
01:15:22,940 -- 01:15:27,529
Dear Lord, please protect her and...
615
01:15:27,530 -- 01:15:30,239
The mud's deeper over there!
Try there first!
616
01:15:30,240 -- 01:15:32,900
Hey, are there any poles left?
617
01:15:41,130 -- 01:15:43,640
Granny, Satsuki-chan's here!
618
01:15:47,970 -- 01:15:49,850
Granny!
619
01:15:50,800 -- 01:15:52,880
This... This is it.
620
01:16:01,940 -- 01:16:03,510
It's not Mei's.
621
01:16:13,790 -- 01:16:15,852
Thank heavens,
622
01:16:15,853 -- 01:16:19,369
I thought for sure it was Mei-chan's.
623
01:16:19,370 -- 01:16:21,209
What, Granny jumped to conclusions?
624
01:16:21,210 -- 01:16:24,049
Hey, it was a mistake!
625
01:16:24,050 -- 01:16:25,879
Where could she have gone?
626
01:16:25,880 -- 01:16:27,549
We'll have to start over again.
627
01:16:27,550 -- 01:16:29,299
We better hurry, it'll be dark soon.
628
01:16:29,300 -- 01:16:33,099
Thanks everyone.
Let's divide up and search some more.
629
01:16:33,100 -- 01:16:34,900
We've found...
630
01:17:03,210 -- 01:17:06,339
Please let me through to Totoro's den.
631
01:17:06,340 -- 01:17:09,613
Mei is lost.
It'll be dark soon.
632
01:17:09,614 -- 01:17:12,440
I'm sure she's scared somewhere...
633
01:17:43,080 -- 01:17:44,410
Totoro!
634
01:17:46,130 -- 01:17:50,429
Totoro, Mei is lost and we can't find her!
635
01:17:50,430 -- 01:17:53,210
Please, find Mei.
636
01:17:53,800 -- 01:17:56,350
I'm sure she's crying somewhere right now.
637
01:17:57,390 -- 01:17:59,900
I don't know what to do...
638
01:18:58,530 -- 01:19:00,460
They can't see it.
639
01:19:47,710 -- 01:19:54,640
Note: FOREST-SWAMP changes to MEI
640
01:20:11,730 -- 01:20:16,410
Mei-chan!
641
01:20:23,790 -- 01:20:25,500
The trees are leaning out of the way!
642
01:20:56,990 -- 01:20:58,830
Mei!
643
01:21:02,490 -- 01:21:05,000
Sis!
644
01:21:06,540 -- 01:21:07,990
Sis!
645
01:21:07,991 -- 01:21:10,240
Mei!
646
01:21:19,470 -- 01:21:20,509
Mei!
647
01:21:20,510 -- 01:21:22,710
Sis!
648
01:21:25,470 -- 01:21:26,389
You silly girl.
649
01:21:26,390 -- 01:21:28,380
I'm sorry.
650
01:21:30,690 -- 01:21:34,240
You wanted to take the corn to Mom?
651
01:21:40,360 -- 01:21:43,830
Note: MEI changes to HOSPITAL
652
01:21:46,160 -- 01:21:48,210
Will you take us to the hospital?
653
01:21:50,500 -- 01:21:52,130
Thank you so much.
654
01:22:01,050 -- 01:22:02,287
I'm sorry.
655
01:22:02,288 -- 01:22:05,980
They didn't need to send
a telegram just for a cold.
656
01:22:06,220 -- 01:22:10,849
The girls must be worried.
I'm sorry for that.
657
01:22:10,850 -- 01:22:13,490
Well, the kids will be relieved when they hear.
658
01:22:13,600 -- 01:22:18,870
Our good times are just put off
for a little while, that's all.
659
01:22:20,280 -- 01:22:23,859
Those kids have to put up with so much.
660
01:22:23,860 -- 01:22:27,520
I'm especially sorry for Satsuki,
she's so sensitive.
661
01:22:27,950 -- 01:22:29,400
You're right.
662
01:22:29,950 -- 01:22:34,079
When I get home,
I plan to really spoil them.
663
01:22:34,080 -- 01:22:35,220
Oh no!
664
01:22:42,470 -- 01:22:44,429
Mother's laughing.
665
01:22:44,430 -- 01:22:45,839
Looks like she's fine.
666
01:22:45,840 -- 01:22:46,940
Yeah.
667
01:22:54,520 -- 01:22:56,979
Ah, I've got to hurry and get well.
668
01:22:56,980 -- 01:22:58,100
Yeah.
669
01:22:59,070 -- 01:23:00,270
What?
670
01:23:06,570 -- 01:23:08,020
Where did that come from?
671
01:23:09,950 -- 01:23:11,170
What's the matter?
672
01:23:11,660 -- 01:23:13,347
Just now, in the pine tree,
673
01:23:13,348 -- 01:23:15,910
I thought I saw Satsuki and Mei laughing...
674
01:23:18,130 -- 01:23:20,379
Maybe they were. Look!
675
01:23:20,380 -- 01:23:23,850
Note: This is for you, Mother!
676
01:23:26,340 -- 01:23:33,570
totoro totoro totoro totoro
Totoro
677
01:23:41,650 -- 01:23:48,540
dareka ga kossori
Someone secretly
678
01:23:48,660 -- 01:23:54,920
komichi ni ko no mi uzumete
bury a berry in the side road and
679
01:23:56,540 -- 01:24:06,589
chiisana me haetara himitsu no ango
when a small sprout grows, the secret code
680
01:24:06,590 -- 01:24:10,889
mori e no pasupooto
is the passport to the forest
681
01:24:10,890 -- 01:24:17,689
sutekina bouken hajimaru
A wonderful journey will begin
682
01:24:17,690 -- 01:24:25,540
tonari no totoro totoro totoro totoro
My neighbor Totoro
683
01:24:26,360 -- 01:24:32,449
mori no naka ni mukashi kara sunderu
living in the forest since the past
684
01:24:32,450 -- 01:24:40,340
tonari no totoro totoro totoro totoro
My neighbor Totoro
685
01:24:40,880 -- 01:24:48,799
kodomo no toki ni dake anata ni otozureru
visits you only when you are a kid
686
01:24:48,800 -- 01:24:52,440
fushigina deai
A very mysterious meeting
687
01:24:54,350 -- 01:25:01,229
ame furi basu tei
Raining at the bus stop
688
01:25:01,230 -- 01:25:07,540
zubunure obake ga itara
If there's a drenched ghost,
689
01:25:09,240 -- 01:25:19,119
anata no amagasa sashite agemasho
let him under your umbrella
690
01:25:19,120 -- 01:25:23,499
mori e no pasupooto
The passport to the forest,
691
01:25:23,500 -- 01:25:30,179
mahou no tobira akimasu
the magical door will open
692
01:25:30,180 -- 01:25:38,190
tonari no totoro totoro totoro totoro
My neighbor Totoro
693
01:25:39,020 -- 01:25:45,069
tsukiyo no ban ni okarina fuiteru
blows upon the ocarina on a moonlit night
694
01:25:45,070 -- 01:25:53,170
tonari no totoro totoro totoro totoro
My neighbor Totoro
695
01:25:53,490 -- 01:26:01,419
moshimo aeta nara sutekina shiawase ga
if you ever meet him, a wonderful happiness will
696
01:26:01,420 -- 01:26:06,390
anata ni kuru wa
come to you
697
01:26:08,000 -- 01:26:12,000
The End
698
01:26:12,001 -- 01:26:16,000