Charlie's Angels (1976) s01e20 Episode Script
I Will Be Remembered
kerran oli kolme tyttÃä,jotka osallistuivat poliiopistoon.
Ne olivat niille hyvin vaarallisia tehtäviä.
Mutta minä hain heidät pois.
Ja nyt he tekevät tÃitä minulle.
nimeni on charlie charlien enkelit oletko siellä? charlien enkeli on aika toimia oletko siellä? charlien enkeli on aika toimia okei oletko siellä? charlien enkeli on aika toimia yksityiset tutkimukset hyvää huomenta, Woodville.
He ovat siellä.
Hyvä Sabrina, miksi en voi koskaan olla tasapainossa positiivinen? Huomenta, tytÃt.
Hei He ovat kaikki erittäin tyytyväisiä.
Kiitos.
Mielestäni oli selvää, kun teidät palkattiin Kukaan ei näe Charlieta, paitsi minä Se on hyvin yksityinen henkilÃ.
Tiedän! Mutta tyÃskennellyt mies Emme ole nähneet koskaan, tunne on niin persoonaton yrittää yhdistää kasvot.
Ja keho, Ãäni Kai se on paras kuin television ääressä myÃhään yÃhÃn.
Ãlä sano et alat rakastua Charlie.
Nyt mennään.
Ovatko Kaikki Läsnä? Hyvää huomenta, enkelit Hyvää huomenta, Charlie.
Hyvää huomenta, Charlie.
Tämä Tehtävä on vaikea, enkelit.
Epäilen, että Pystytte vaikka mihin.
Tarvitsetko naisellisen kosketuksen.
No, Woodville.
Kaikki on valmiina.
Ensimmäinen dia.
Tämä on teidän paikka toimia: 6 000 hehtaaria parasta aluetta Kalifornian viiniä.
Hän Perusti Tämä mies, Vincent lemar, joka katosi seitsemän vuotta sitten ja jonka olinpaikka on tuntematon.
On olemassa jonkin verran teoriaa,Charlie? Ei ole näyttÃä rikoksesta.
Yksikertaisesti katosi jäljettÃmiin.
Mutta mielestäsi on jotain muuta Sanoisin,että asiakkaamme Vincent on vakuuttanut, että lemar murhattiin.
Kuka on asiakas? Kaikki ajallaan.
Samarrassa on nyt Rachelin käsissä lemar, toinen vaimo vincent, Joka ei pysty hallitsemaan hommiansa.
Valitettavasti siitä on tullut liian arvostamaan tuota pulloa Miten tyÃtä? Tämän miehen avulla Beau creel.
Ensimmäinen tyÃpaikka Rekkakuski oli kuin samarra, Vihaan miestä ilman kunnianhimoa.
varokaa Beau creel, enkelit Ihmiset, jotka tyÃskentelevät hänen kanssa voi kertoa mitä se on: valkohai Charlie sanoi, että se oli Lemarin toinen vaimo Ensimmäinen rouva lemar, kotoisin Brighton,Englanti.
Tyttà on hänen ainoa tyttärensä, janet Missä he ovat nyt? Ãiti kuoli pari vuotta myÃhemmin Janet on ilman perhettä.
Hän on kyllin vanha elämään yksin.
Lauantaina, Vincent lemar Tulee virallisesti kuollut.
Jos janet ei lÃydy Lemar samarrassa kuuluu rachelille.
Ja minne mee, enkelit Woodville asettaa ne kaiken lisäksi.
Valmista jotka eivät kaiken täydellisesti.
Charlie, Ajattelin jos voisin en.
Ja missä Charlie? Kun on aina: Kovasti tÃitä.
Tämä tapaus on monimutkainen,enkeleitä, ja minä hautasin hänet ylÃs heidän korvissaan.
Ole hyvä Charlie Kiitos,rakas Samarra viinitarha.
Haluan puhua rouva Lemar onko hän sisällä? Kuka haluaa puhua hänelle? Kerro hänelle että minä olen Janet lemar.
Kuka sanoit olevasi Janet Lemar.
Olen asunut täällä Mr.
Creel? Voinko puhua sinulle hetken? Beau oli juttelemassa.
Ole hyvä! Ihan kohta.
Mikä on Wilder? Ulkona on tyttÃ.
Hän sanoo olevansa Janet Lemar.
Mitä teemme? No, jätä se minun huolekseni.
Lähetä hänet sisään.
Onko kaikki hyvin? Pystytkà hoitelemaan hänet? No, kuunnellaan häntä ollaan kilttiä hänelle ja minä hoidan loput, okei? Huomenta Hei Sanoit Olevasi Janet Lemar? Kyllä toivottavasti et pahastu Halusin vain nähdä minkälainen talo oli jossa synnyin Itse asiassa jokin aika sitten, minä mietin mitä sinusta on tullut.
Luulen että et muista minua.
Kyllä,se on o Beau Creel Nyt johdan yritystä, Rouva Lemar.
Hyvä.
Miksi tulit takaisin nyt? No, kai voi sanoa että oli hullu idea.
Olen kadottanut kaikki koska lähdin englantiin Olen ajanut ympäriinsä minun moottoripyÃrälläni.
Yhtäkkiä lÃysin itseni kaliforniasta ja ajattelin: Taloni on oikealla takana tuolla kukkulalla.
Joten tässä minä olen.
Kyllä,kyllä No, mielestäni sinulla ja rouva Lemar on paljon keskusteltavaa lähiaikoina.
Kai sinä jäät tänne,eik� Kiitos.
Haen vaan tavarani.
Ei,ei tarvitse vaivautua.
pyydän tuomaan teille teidän tavarat, neiti Lemar Janet.
.
En voi käsitellä sitä Janet? Olisi kiva.
Olen Rachel.
Sinun täytyy olla hyvin väsynyt.
LyÃn vetoa, suihku Wilder.
Annas laukut.
Katso jos lÃydät passin.
No,otat laukkut.
Kerro hänelle olen Beau Creel, viinitarhalta.
Yksi hetki.
Kyllä, Beau, mikä se on? Henry, meillä on ongelmia.
Janet Lemar ilmestyi paikalle.
Herran jumala.
Tiedätkà mitä se tarkoittaa.
Rentoudu, emme ole menettänyt mitään.
Mutta parempi kun tulet tänne.
Odottakaa minua oikeudessa.
Nyt, Henry! Nyt! Woodville? Oletko siellä? Kyllä.
Miten menee? Se kaikki okei.
Olen jo Asettunut taloksi.
Mikäli tarvitset jotakin, ota yhteyttä minuun.
Okei.
Mistä tiedät että tyttà on aito? Täällä on passi.
Passin voi ostaa pimeiltä markkinoilta.
Saat $ 200, Kuka tahansa voi olla kuka tahansa haluat.
Siksi olemme täällä.
Tiedän häntä, koska hän syntyi.
Kokeile sitä.
Miksi tulla takaisin tänne, niin monen vuoden jälkeen? Mistä minä tiedän? Se ei ehkä olisi uskonut isä yksinkertaisesti katosi.
Ehkä hän ajatteli, että jos hän oli jo Toisille se kävisi.
Odota, Beau, eivät halua osallistua väkivaltaan.
Mitä mieltä olet tapahtuu, jos hän saa kirjanpitäjä tarkastaa tilit ja lÃydä jotka poikkesivat yli 250.
000 dollari? En ole koskaan kuullut et valittaa et teistä.
Olin takaiskuja liiketoimintaa.
Vuorattu se mukaasi, mutta minun täytyy asettaa rajoja.
Se tyÃntää rajoja, Henry! Olet rikoskumppani murhaan! En ollut täällä sinä yÃnä! Voin todistaa sen.
Mutta kun saat selville, olet unohtanut kertoa sheriffille, eikà ollutkin? Se tulee olemaan sama.
Kokeile sitä.
Janet on tulla huoneeseen yhdessä hetkessä? Ei tietenkään.
Se on kaikki mitä tarvitset? Olen kunnossa, kiitos.
Rachel, talo on hyvin kaunis.
Kiitos.
Going out? Kyllä, ajattelin mennä Hei, Janet.
Mr.
Bancroft, mikä yllätys! Miten voit? Olen kunnossa.
Kiva nähdä sinua.
Tervetuloa kotiin.
Tule, istu.
Istu alas.
Nyt, nyt, nyt! Vielä, että ystävällinen toimisto Warren Street? Kyllä.
Numero 17.
Hyvä tietää että on olemassa asioita jotka eivät.
Kyllä, tapasimme kauan sitten, eikà olekin? Muistan päivän Mistä 6 vuotta.
Olit ratsastus toimistoon vain Näytä minulle uusi hevoskastanja.
Mielestäni se oli nimeltään Bunky.
Desculpe, Henry, mas foi quando fiz 7 anos, a égua era cinzenta e chaamava-se Cindy.
Não se lembra? Sim, tens razão! Acho que me baralhei.
Mas há uma coisa em que sei que tenho razão: o leite.
- O leite quente.
- Ã noite.
Está a melhorar.
Bebia um copo de leite quente todas as noites, antes de dormir.
- Ainda o faço.
- Levar-lhe-ei algum, esta noite.
- Obrigada.
- Sim, seria bom.
Rachel, não se esqueça de que ela gosta de um pouco de canela por cima.
Não, Sr.
Bancroft, é noz-moscada.
Estava a testar-me, não estava? Porquê? Sim, estávamos, e lamento muito de ter de te sujeitar a isto, Janet.
Eu Bom, tinhamos de ter a certeza de que eras mesmo a Janet LeMare.
Como advogado da Rachel, tinha de a proteger contra a possibilidade de aparecer uma aventureira, logo nesta altura.
Antes de sábado, quer você dizer - Sabe de sábado? - Do testamento do meu pai? Sim.
Então, por que fingiu que se lembrou de aparecer de repente? Quando os conheci e foram tão simpáticos, não tive coragem de lhes dizer.
Acho que tinha esperança de encontrar as palavras certas, mas agora que somos todos tão bons amigos, não tem de ser diferente só por Samarra se tornar minha.
Rachel, espero que venha visitar-me sempre que estiver por perto.
E, Beau, espero que fique cá.
Isto se não se importar de receber ordens de alguém que provavelmente ainda vê como uma menina.
Bom falaremos sobre isso, depois de sábado.
Calro.
Bom, vou sair.
Acho que vou dar uma volta pela propriedade.
- Henry, foi um prazer vê-lo.
- Igualmente.
Mike, queres conduzir, ou quê? Vai para ali.
Vai para o teu canto.
Está bem? - Acho que estou inteira.
- Para trás, Mike.
- Acho que a estrada encolheu.
- A culpa foi minha.
Estava a ver as vistas.
- Está boa? - Não sei, vamos ver.
Deixe-me ajudá-lo.
Sim, a mota parece estar boa.
Atravesso meio mundo nesta mota e a primeira vez que me derruba á quando chego a casa.
- Vive por perto? - Vivi, em criança.
Na casa da colina.
- Ãs a Janet LeMare? - Sim.
- Ora, ora! Como estás? - Bem, obrigada.
- Que se passa? - Pensei que talvez te lembrasses.
- Lembrar-me? - Sim, quando devias estar a dormir, SaÃas pela janela e descias pela árvore para vires ter comigo.
- Claro! Então, deves ser - O Aram Kolegian! - Aram Aram Kolegian! - Foi há muito tempo.
à verdade.
Lembras-te daquela noite? A Noite das Bruxas.
- A Noite das Bruxas? - O pacto de sangue.
Como poderia esquecer-me? A Noite das Bruxas, o pacto de sangue! Nunca contei isso a ninguém, e tu? - Claro que não.
Prometemos, não foi? - Foi.
.
E nunca ninguém soube? - Ninguém.
Bem, é melhor voltar.
Já devem estar preocupados comigo.
Espero que voltemos a encontrar-nos.
Janet, lembras-te daquela vez, no celeiro, junto ao rio? CaÃste do palheiro, tentei apanhar-te e parti a clavÃcula.
- Senti-me tão mal por causa disso! - Já sarou.
Ainda bem.
Adeus, Aram.
Vem cá, Mike! Vem cá! Vem cá, Mike! Vem cá! Gostas dela? Não te deixes enganar por aquela carinha bonita.
à uma impostora.
Nunca houve nenhum celeiro junto ao rio.
Beau Beau! Temos de fazer isto? Rachel, não tenciono entregar esta propriedade a ninguém.
Ela não sentirá o gosto? Com a noz-moscada em cima, não.
Vai! Entre.
Trouxe-lhe o seu leite.
- Espero que esteja suficientemente quente.
- Que amável da sua parte! - Achou que me esqueceria? - Não.
Bem bons sonhos.
Rachel Obrigado por tudo.
Trouxeste tudo? Bloco de cimento, lona e corda de nylon.
- E a mota dela? - Está na garagem.
Vou buscá-la.
Muito bem.
Espera nas traseiras.
Não deve demorar.
Com uma camisa de dormir tão reduzida podia morrer de frio, no pântano, como o pai dela.
Seja quem for, livra-te deles! - Sra.
LeMare? - Sim.
- Preciso de falar consigo.
à urgente.
- Ã tarde.
Terá de voltar amanhã.
Só demora um segundo.
Sei que está uma jovem nesta casa que diz ser Janet LeMare.
- "Diz ser"? - Sim.
Um funcionário da estação de serviço disse que ela abasteceu a mota, esta manhã, e pediu indicações para as Vinhas Samarra.
- Manda-o entrar.
Como está? Sou o Beau Creel, dirijo a propriedade para a Sra.
LeMare.
Scoot Woodville, sou advogado.
Quanto à rapariga Diz que é uma impostora? Das melhores.
à Bom, lamento, mas não posso discutir os pormenores do caso.
- Onde está ela? - Não está cá.
- Não está cá? Não entendo.
- Não, disse que ia à cidade.
- Fazem ideia de onde foi? - Não.
- Foi visitar um amigo de infância.
- Disse que voltaria tarde.
Sugiro que, quando voltar, tenhamos o Xerife à espera dela.
Não precisa de ficar, Sr.
Woodville.
Nós chamamos o Xerife Hopkins.
Muito bem.
Ainda bem que ficará resolvido esta noite.
Seria muito embaraçoso, se as duas mulheres se encontrassem.
Duas mulheres? Sim, a impostora e a verdadeira Janet LeMare.
Não vos disse? Boas notÃcias! A Menina LeMare chegará amanhã, à s 10 horas.
Não precisam de se preocupar, ela vai ficar no hotel.
Hotel? Por que há-de ficar lá? Estou certo de que a Menina LeMare preferirá ser ela a explicar-vos.
Boa noite.
Sim, boa noite.
Parece que desperdiçámos um copo de leite quente.
- O que vamos dizer ao Xerife? - Que ela não voltou, perdeu a coragem.
Diz ao Wilder para trazer a lona e a corda.
E a verdadeira Janet LeMare? Cuidaremos dela, quando chegar a altura.
Eu vejo nas traseiras.
Que aconteceu? Bom, uma coisa tenho de reconhecer: é preciso ter lata, para voltar aqui.
Acharam mesmo que eu cairia na história do leite quente? Apareceu cá um advogado chamado Woodville.
Disse que a verdadeira Janet LeMare chega amanhã.
Ela fugiu? Boa tentativa.
Tenho de reconhecer, veio bem preparada.
Mas só tenho que chamar o Xerife, que a porá atrás das grades por uma boa temporada.
Tudo bem.
Dar-me-á tempo para lhe falar do tipo de leite que servem aqui.
Por que voltou? Muito bem, ela fugiu.
Ninguém me conhece.
Funcionará na mesma.
- O que quer? - Metade do que houver.
Metade das vinhas' Uvas? Quem está a falar de uvas? - Que mais há? - à o que vim descobrir.
Descobrir o quê? Não preciso de ler pensamentos para saber o que estão a pensar.
Fazem-me dizer-vos o que sei e, depois, livram-se de mim.
Aconselho-os a não o fazerem.
Se me acontecer alguma coisa, tenho amigos lá fora.
Continue.
Quando raptámos a Janet LeMare, era para ser apenas isso.
Eu venderia tudo e dividirÃamos a receita.
Demos-lhe uma injecção, um soro da verdade.
Fiz-lhe perguntas, e ela disse-me tudo, desde a infância.
Depois, começou a falar de uns tipos que lhe fizeram uma proposta de negócios.
- Que tipos? - Perguntei-lhe isso, mas ela não sabia.
O que disse foi que as vinhas valiam uma fortuna.
- Disse que eles mencionaram um número.
- Que número? - 20 milhões.
- Aqui? Não percebe? Deu-lhe uma injecção.
Estava a sonhar! Quando se dá o soro da verdade a alguém, a pessoa diz a verdade.
O que pode haver aqui que valha 20 milhões? - à o que vamos descobrir.
- Como? Para começar, acabou-se o leite.
Ficamos de olho nela.
à inteligente, mas não sabe que sabemos.
Cometerá um deslize.
Um pequeno deslize, não precisamos de mais nada.
Depois, avançamos.
Combinado? Aquilo não é uma mota, meu rapaz.
- Seja convincente, tem público.
- Sim.
- Jill, está horrÃvel! - Obrigada.
Vê, Bosley? Nunca perca a esperança.
Os planos mudam.
- Sim, é verdade.
- Quanto custou esse fato? Uma fortuna.
Como está a Kelly? Ontem à noite, tentaram desfazer-se dela no pântano, junto do pai.
- Hoje, estão unha com carne.
- Então, engoliram? Completamente.
Sabrina, uma coisa.
Parece que havia uma pessoa na vida da Janet LeMare, quando era criança.
à melhor informá-la sobre o jovem que tem uma carrinha e um cão chamado Mike.
- Falo-lhe disso no carro.
- Está bem.
Bosley, acho que devo assinar qualquer coisa.
Quero saber quem ele é e o que anda a tramar.
Acabaram de chegar.
Sim, tratámos das flores.
- Posso ajudá-la? - Sim, sou a Janet LeMare.
Sim, Menina LeMare.
Temos a sua reserva.
- E bem-vinda a casa.
- Obrigada.
- à o quarto andar, não é? - Com certeza.
Suite 400.
Receio que haja um engano.
A minha secretária Sr.
Woodville, quando lhe liguei da Cidade do México, não lhe disse que a Menina LeMare queria o quarto andar? - Não foi o que pedi? - Sim, senhor.
Garanto-lhe, Menina LeMare, a suite 400 é no quarto andar.
Sim, mas não está a perceber.
Queria o quarto andar.
- O andar inteiro? - Sim.
- Somos duas.
- Mas há pessoas no quarto andar! - Muito bem, se não pode ser - Não, não, não! - Trocá-las de quarto só demora um minuto.
- Ã muito gentil.
- Lembre-se de que a esperam em Samarra.
- Sim.
Vão subir.
Um avião privado e o quarto andar inteiro.
Tanto dinheiro, e voltou para conseguir mais.
O dinheiro vai atrás do dinheiro.
Só se não chegarmos primeiro, Henry.
Só se não chegarmos primeiro.
- Levo isso para o quarto? - Sim, por favor.
- à um quarto bonito, não é? - Não é mau.
Um bocado exagerado.
Não é nada mau.
Uma espécie de nulidade americana antiga.
Quer que faça um café? Não, não me parece.
Talvez um pouco mais tarde.
E que tal uma salada? Não comeu nada, no avião.
Acho que fiquei nervosa por voltar a casa pela primeira vez.
- Menina LeMare, que bonitas flores! - Quem as terá mandado? Têm um cartão.
Vamos ver.
à difÃcil de abrir.
"Bem-vinda a casa, Janet.
De um velho amigo da famÃlia, Henry Bancroft".
- Lembra-se dele? - Sim, claro.
Ia lá a casa todos os domingos.
O pai dizia que, se havia pessoa em quem se podia confiar, era no Henry Bancroft.
- Menina LeMare? - Quando o andar estiver pronto, avisarei.
- Obrigada.
- Obrigada.
- Eu é que agradeço.
Chama-se Bosley.
Está no motel na ponta Oeste da cidade.
- Que faz ele? - Diz que é ornitólogo.
Ornitólogo Ela reserva um andar inteiro, e ele fica num motel - Porquê? - à um disfarce.
- Têm companhia.
- Eu abro.
Entre.
- Ã o Sr.
Bosley.
- Já vou.
- O nosso amigo ornitólogo.
- Não se quer sentar? Obrigado.
Bom, Sr.
Bosley, na hora certa, como sempre.
- Na hora certa para quê? - Tem a ver com o negócio, de certeza.
- Quer beber alguma coisa? - Não, não, obrigado.
Não bebo nada.
Tenho de manter as ideias claras, hoje.
à estranho.
O dinheiro nunca me impressionou.
Sou um homem de hábitos simples, tenho poucas necessidades, mas, de repente, ao estar tão perto de uma fortuna tão grande - Só espero que nada corra mal.
- Não se preocupe, Sr.
Bosley.
- Nada correrá mal.
- à muito amável.
Deve de ser de Los Angeles.
Fala o Bosley.
- Fala o Charlie.
Pode falar? - Sem problemas.
Então, o que acha? Está tudo bem? Os testes são muito promissores, como estava a dizer à Menina LeMare.
- Ela está aà consigo, agora? - Pode dizer-se que sim.
Ouça, Bosley, quero um sim ou um não.
Só isso, percebe? Sim ou não.
- Ela assinou? - Não.
Bosley, estamos a falar de milhões.
Ela assinará? - Estou convencido de que sim.
- Ãptimo.
- Estão mesmo a tramá-la.
- E quando fará o teste final? - De manhã.
- Mais uma coisa, Bosley.
Teremos de ser rápidos.
Estamos feitos, se o grupo estrangeiro souber disto.
- Não podemos fazer uma oferta melhor.
- Já estou aqui.
Podemos avançar assim que trouxer todo o seu equipamento.
Não se preocupe com a minha parte.
Estou a olhar para o equipamento agora.
E acredite que está pronto para avançar.
- Sabe onde encontrar-me, Menina LeMare.
- Sim, claro.
Deixe os papéis com a minha secretária.
Assiná-los-ei esta noite.
- Aqui tem.
- Obrigada.
Adeus.
Vai.
Não o percas de vista.
Tem a certeza de que ela não a reconhecerá? - Já lhe disse, ela esteve sempre drogada.
- Está bem.
à melhor voltar para casa.
A Rachel dir-lhe-á qual é o seu papel.
Está bem.
Não confio nela.
Por que achas que eu confio, Henry? Tinhas razão, amigo.
Salário digno tem um significado aqui em cima e outro lá em baixo.
- Lamento imenso! Está bem? - A culpa foi minha.
Está tudo bem.
Estás bem, Mike? - Obrigado.
- Sim Fica aà dentro, Mike.
Lindo menino.
Aram? Não és o Aram? - Aram Kolegian? - Sim, isso mesmo.
Mas não te lembras de mim Não? E também te deves ter esquecido do nosso pacto de sangue.
- Janet LeMare - Sim Esta curva está a tornar-se interessante.
Sabes, não mudaste nada! Tu mudaste.
Mudei? Bom, as meninas crescem, ao que dizem.
- Ãs vezes, tornam-se mulheres bonitas.
- Obrigada.
Como está a tua clavÃcula? Que clavÃcula? Não te lembras? O dia em que caà do palheiro, no celeiro.
- O celeiro? - O celeiro junto ao rio.
Começo a ficar farto de encontrar Janet LeMares todos os dias.
- Que diabo andam a tramar? - Quem? Tu e outra de ontem, a que te deu as informações.
- Deu-me informações sobre quê? - Podes parar.
Nunca houve celeiro nenhum junto ao rio.
Inventei-o.
Compreendo.
- Vais denunciar-me? - Dá-me um motivo para não o fazer.
Não disseste nada sobre a Janet LeMare de ontem.
- Não, não disse.
- Porquê? Tudo o que ela fizesse para chatear aqueles dois de lá de cima era bem-vindo.
à pena não seres a verdadeira.
A que conhecia tinha muita coragem.
Teria mudado umas coisas, por estas bandas.
Desde que o velho LeMare desapareceu, o pessoal do vale tem tido dificuldades.
As coisas vão mudar, Aram.
Confia em mim.
Por favor, não me denuncies.
Como te chamas? Sabrina.
Vai chateá-los, Sabrina.
A minha árvore Costumava descer por ela, quando devia estar a dormir, e nunca ninguém soube.
Que posso dizer? Ã a minha casa! Aquele advogado, o Woodville deve ter-lhe falado da impostora.
- Sim.
Ela colaborava com os dois homens que me drogaram.
Deve ter sido uma experiência horrÃvel.
Felizmente, só me lembro da voz dela.
Aquela rapariga horrÃvel debruçada sobre mim a fazer-me perguntas e mais perguntas e Bom, não importa.
- E você é prima da Rachel, a Georgette? - De Houston.
Sim.
- Bom, é muito bonita.
- Obrigada.
Deve ser bom estar em casa, sã e salva.
Sim, é.
E, no sábado, Samarra será toda tua.
Nem por isso, Henry.
Que quer dizer com isso? No sábado, Samarra poderá ser minha por lei, mas não por direito.
Depois de todo o amor e dedicação que deu a Samarra estes anos todos, Rachel, nem sonharia em tirar-lha.
- Quer dizer que me deixa fica com ela? - Muito simplesmente sim.
à a coisa mais generosa que já ouvi! à fácil ser generosa, quando se é sobrinha única de vários parentes ricos que morreram todos sem deixar filhos.
Tive muita sorte.
Pode tratar dos pormenores com o Sr.
Woodville, não pode, Henry? - Sim, sim, claro.
- Não sei o que dizer.
Bom, há só um pequeno pormenor.
O quê? Tenho viajado muito e, quando estive no Tibete, conheci um velho, no convento de lamas, que me ensinou que o verdadeiro poder do dinheiro consiste em dar e deixar algo que mostre que a nossa vida foi útil.
Em todos os sÃtios por onde passei, tentei lembrar-me do que ele me ensinou.
Ajudei a construir uma igreja, num pequeno pueblo Ãndio, e um lar para mães solteiras, em Boston.
Aqui, em Samarra, gostaria de deixar algo na sua paisagem maravilhosa que durasse para sempre.
Um santuário para aves.
- Um santuário para aves? - Sim.
Estava a pensar nos 16 hectares, no extremo Sul.
- O pântano? - Não lhe serve para nada, Rachel, e as aves iam adorar.
Importar-se-ia muito? Não, claro que não.
Bom Tenho de ir andando.
- Foi um prazer voltar a vê-lo, Henry.
- Igualmente.
- Vouy acompanhá-la à porta.
- Obrigada, Rachel.
- Foi um prazer vê-los a todos.
- Adeus.
Adeus.
Fico muito feliz por ter concordado com o meu plano, Rachel.
- Foi um pedido muito modesto.
- Sim.
Vamos chamar-lhe Santuário Vincent LeMare, em homenagem ao meu pai.
Onde quer que esteja.
Está tudo exactamente como me lembro.
Só que tinha ideia de ser maior.
O pântano Deve ser isso.
Anda nisto há duas horas.
Não parece andar atrás de aves.
A menos que voem debaixo de água.
Para onde vai ele? Parece que vai para o ancoradouro.
Vamos.
Bom dia.
Bom dia.
- Lindo dia, não é? - Sim.
Isto é propriedade privada.
O que andava a fazer ali? Peço imensa desculpa.
Andava a observar aves.
São um passatempo maravilhoso, os nossos amigos emplumados.
Fiz algumas descobertas incrÃveis, esta manhã.
Vi um tordo mosqueado.
à o primeiro que vejo tão a norte, em muitos anos! Por acaso, viu um melro mentiroso? - Acho que não conheço essa espécie.
- Estou a ver um.
Não percebo à tão ornitólogo como eu.
Sou membro vitalÃcio da Sociedade Audubon.
Ouça, Sr.
Bosley sei do telefonema do Charlie, do teste, do equipamento, e não ouvi nada sobre tordos mosqueados.
Por favor! Se o Charlie souber que fui descoberto, perderei o emprego.
- E qual é o seu emprego? - Peço-lhes, não me perguntem.
Não sabem com que tipo de pessoas estão a lidar.
Derrubam governos! E você não sabe com que tipo de pessoas está a lidar.
Se não falar, a única ave, aqui, será um pato morto.
Tem cinco segundos, Bosley.
O que há aqui que valha milhões? Petróleo? O suficiente para fazer o Texas parecer uma bomba de gasolina.
- Tem a certeza? DeverÃamos verificar.
- Já verificamos.
Nós Convencemos o ornitólogo a dar-nos o número de Los Angeles.
Sabe quem é o Charlie? A Exxo Oil.
E os tais estrangeiros? São do Irão.
Não admira que a Menina Toda-Poderosa pudesse ser tão generosa.
O problema é: como vamos tirar-lhe o pântano? - Não precisamos.
- A terra não lhe pertence.
Vendemo-la a um homem chamado Hawkins.
Não valia nada, e o Beau queria um carro novo.
- Conseguem recuperá-la? - Não há problema.
O Hawkins é o que se poderia chamar um vendedor ansioso.
Espere! Espere! Eu sei que tivemos as nossas desavenças, mas vim resolver isso.
Que me diz, Hawkins? - Hawkins? - Não está cá.
- Quando volta? - Não volta.
- Podemos conversar? - Fique onde está.
- Olá.
Sou o Beau Creel.
- Eu sei quem é.
O Sr.
Hawkins avisou-nos sobre si, quando comprámos esta propriedade.
- Compraram-na? - Sim, o meu avô e eu.
Demos ao Sr.
Hawkins o que ele pagou por ela: 20 mil dólares.
- Ele e a famÃlia voltaram para o Arizona.
- Quem é, Jilly-Lou? Diz que se chama Beau Creel.
- Que quer ele? - Ainda não sei.
Vim fazer-lhes uma proposta de negócios muito generosa.
Não confio num homem que não mostre os dentes quando sorri.
Quando o Hawkins vos vendeu isto, deve ter-se esquecido de dizer que não vale nada.
Nem era preciso.
Qualquer tolo vê isso.
à quase só pântano.
- Então, por que compraram? - Não perceberia.
O avô sempre quis encontrar o pântano certo para passar o resto dos seus dias.
Nasceu num pântano, tal como eu e a minha mãe, num bayou, na foz do Big Muddy.
Até onde a vista alcançava, era tudo pãntano, com cepos de árvores a apodrecer no lodo.
Mas não nos pertencia.
E se tivessem dinheiro para comprar uma propriedade maior e melhor? De quanto está a falar? - O que acha de 25 mil dólares? - Que quer ele, Jilly-Lou? Quer roubar-nos, ao que parece.
- Não o deixarás fazer isso, pois não? - Não se preocupe, avô.
Dá-lhe um tiro, se for preciso! Está a invadir propriedade privada.
- Eu dou conta dele.
- E faz o mesmo ao árabe, quando voltar.
- Ãrabe? - Do Irão.
- Que queria ele? - O mesmo que você: o pântano do avô.
Vinha um fulano com ele, com um grande saco de dinheiro.
- Quanto ofereceu? - 100 mil.
Disse que daria mais.
Bom - Mais quanto? - Por que quer tanto o pântano? Sabe, vamos criar um santuário para aves.
O que acha de 150 mil? Não sei.
Já lhe disse, o avô é um homem do pântano.
- 200 mil.
- Livara-te dele, Jilly-Lou! Está de abalada, avô.
Deixe-o comigo.
O avô está a ficar velho e não joga com o baralho todo, por isso, acho que o convenço a vender.
- Por quanto? - 250 mil.
230 mil 240 250 mil dólares.
Como o avô vai ficar contente, quando vir tanto dinheiro! Está à minha espera, à porta do escritório do Xerife.
A escirtura.
Acho que não tenho cabeça para os negócios.
Obrigado.
Jill Munroe.
Sr.
Creel, aà tem o seu santuário para aves.
- Adeus.
- Adeus.
- Adeus.
- Adeus.
Lá se vai todo o dinheiro que tÃnhamos.
Pensa em cem vezes mais, Henry.
Assinada, selada e entregue.
Estamos lançados.
à o que parece.
Vai ser preciso muito equipamento, e isso custa dinheiro.
Teremos a maior equipa da região a colaborar connosco.
Vou mandar lá os homens amanhã, para estudarem o local.
Vão fornecer-nos homens, equipamento de dranagem, torres de perfuração, o que precisarmos.
Talvez devêssemos ir todos dormir.
Temos um longo dia pela frente.
Sim.
Bom vá andando.
Temos uns assuntos para resolver.
- Boa noite.
- Boa noite.
Boa noite.
Tens de ir lá, esta noite? Queres que dragem o pântano e encontrem o velho? O que vamos fazer em relação a ela? Uma coisa de cada vez, Henry.
Uma coisa de cada vez.
- Woodville? - Sim, estou aqui.
- Ã esta noite.
- Ãptimo.
Vá ter connosco ao extremo Sul do pântano.
Certo.
Encontrei um sÃtio bom, na outra encosta.
Vamos escavar-lhe uma nova sepultura.
Vamos.
- Está tudo bem? - Sim.
Ãptimo.
Kelly, aqui! - Onde está o Bosley? - Voltou para Los Angeles com o dinheiro.
Cada um de nós ficará com uma secção.
Assim que eles aparecerem, chamarei o Xerife.
Chegará antes de trazerem a prova.
- Está bem.
- Vamos.
Woodville, acho que estou a ver qualquer coisa.
O que é? Três deles, num barco a motor.
Vou chamar o Xerife.
Fique onde está, não corra riscos.
Está bem.
A ligação foi cortada.
Muito bem Ele está amarrado a um velho arado.
Tragam-no para cima.
Estão a puxar qualquer coisa.
Encontraram-no.
Woodville, onde está o Xerife? Woodville, está a ouvir-me? Woodville? Woodville? Sabrina, Jill, algo correu mal.
à melhor sairmos daqui.
Certo.
Acabei de a ouvir falar com as suas amigas, a Jill e a Sabrina.
Está aqui mais alguém? Gostaria de as conhecer.
Dê-me isso.
Jill, Sabrina e quem mais estiver aÃ, é melhor pararem e ouvirem.
Tenho a vossa amiga numa clareira perto do vosso carro.
Venham para junto dela, ou dar-lhe-ei um tiro.
Perceberam? Fique aÃ.
- Estás bem? - Ãptima.
Ele está ali.
Não se mexam.
Sr.
Creel? Está a ouvir-me.
- O que é? - Fiz uma bela pescaria, em terra.
- Um pescador e três peixinhos bonitos.
- Onde estás? - No lado Sul.
- Está bem.
Fica aÃ.
Se tiverem alguma ideia, esqueçam! Muito bem.
Fica aqui com o barco.
Vigia o nosso amigo.
- Wilder? - Estou aqui.
- Quem é o outro? - O advogado.
Está junto ao carro, inconsciente.
Vai buscá-lo.
- Algum sinal do ornitólogo? - Nenhum.
Foi tudo uma vigarice.
Uma grande vigarice.
Acho que já sabe que nunca houve petróleo nenhum.
Sim, acho que sei.
O que fazemos com elas? Bom, viemos cavar uma sepultura Talvez tenhamos de fazer um cemitério.
Se nos acontecer alguma coisa, perderão 250 mil dólares.
Podemos ligar ao Bosley, e ele trará o dinheiro de volta.
- Sim.
Assim, ninguém se magoará.
- Não! Não, não.
Se andassem atrás de dinheiro, já teriam abalado há muito.
Esta vigarice foi montada para que vos conduzisse ao que está naquele barco.
Sem o corpo do velho LeMare, não têm nada.
Agora, têm homicÃdio qualificado.
Mas quem vai denunciá-lo? Vamos.
Vamos, mexam-se! - Henry! - Alguém me agrediu.
Beau, o barco! Não fiquem aà especados! Deixem-no com o Bancroft! Vão atrás delas! Eu vou atrás da que foi para o pântano.
Uma delas foi por ali.
Toma.
Vigia-o.
Fique onde está! Muito bem, volte para o barco.
Creel! Fala o Xerife Hopkins! Venha para cá! à tarde de mais, Creel.
Venha.
E lembre-se de que está na mira.
- Jill, estás bem? - Estou óptima.
Não é que estejamos gratas, Sr.
Kolegian, mas o que fazia aqui com os seus amigos? Tentava atrasá-los.
Mandei outro amigo à cidade, chamar o Xerife.
- Mas como sabiam que estarÃamos aqui? - Também fiquei confuso, no inÃcio.
Recebi um telefonema, há cerca de uma hora, de um tipo muito preocupado.
Dissse que, se alguma coisa corresse mal, talvez alguém tivesse de vos safar.
Conhecem um tipo chamado Charlie? Jill! - Nunca adivinharás quem mandou o Xerife! - O Charlie, quem haveria de ser? E esta é a nossa cliente: a verdadeira Janet LeMare.
E os 250 mil dólares? A Janet queria que fosse o nosso pagamento.
Afinal, provámos que mataram o pai dela e evitámos que a matassem a ela.
Ninguém acreditava na história dela.
Eu acreditei.
E gostarão de saber que a Janet e o Aram se reconheceram imediatamente, e a primeira coisa que ela vai fazer é construir um celeiro junto ao rio.
- Bom trabalho, anjos.
- Obrigada, Charlie! - E tu também, Woodville.
- Obrigado.
- E tu também, Bosley, claro.
- Obrigado, Charlie.
Bom, é tudo, até à próxima.
à melhor voltar para o trabalho que tenho em mãos.
- Que trabalho é esse, Charlie? - O mesmo de sempre: queimar as pestanas a preparar o nosso próximo caso, e acreditem que é escaldante.
- Aqui tens, Charlie.
- Obrigado, minha querida.
Ne olivat niille hyvin vaarallisia tehtäviä.
Mutta minä hain heidät pois.
Ja nyt he tekevät tÃitä minulle.
nimeni on charlie charlien enkelit oletko siellä? charlien enkeli on aika toimia oletko siellä? charlien enkeli on aika toimia okei oletko siellä? charlien enkeli on aika toimia yksityiset tutkimukset hyvää huomenta, Woodville.
He ovat siellä.
Hyvä Sabrina, miksi en voi koskaan olla tasapainossa positiivinen? Huomenta, tytÃt.
Hei He ovat kaikki erittäin tyytyväisiä.
Kiitos.
Mielestäni oli selvää, kun teidät palkattiin Kukaan ei näe Charlieta, paitsi minä Se on hyvin yksityinen henkilÃ.
Tiedän! Mutta tyÃskennellyt mies Emme ole nähneet koskaan, tunne on niin persoonaton yrittää yhdistää kasvot.
Ja keho, Ãäni Kai se on paras kuin television ääressä myÃhään yÃhÃn.
Ãlä sano et alat rakastua Charlie.
Nyt mennään.
Ovatko Kaikki Läsnä? Hyvää huomenta, enkelit Hyvää huomenta, Charlie.
Hyvää huomenta, Charlie.
Tämä Tehtävä on vaikea, enkelit.
Epäilen, että Pystytte vaikka mihin.
Tarvitsetko naisellisen kosketuksen.
No, Woodville.
Kaikki on valmiina.
Ensimmäinen dia.
Tämä on teidän paikka toimia: 6 000 hehtaaria parasta aluetta Kalifornian viiniä.
Hän Perusti Tämä mies, Vincent lemar, joka katosi seitsemän vuotta sitten ja jonka olinpaikka on tuntematon.
On olemassa jonkin verran teoriaa,Charlie? Ei ole näyttÃä rikoksesta.
Yksikertaisesti katosi jäljettÃmiin.
Mutta mielestäsi on jotain muuta Sanoisin,että asiakkaamme Vincent on vakuuttanut, että lemar murhattiin.
Kuka on asiakas? Kaikki ajallaan.
Samarrassa on nyt Rachelin käsissä lemar, toinen vaimo vincent, Joka ei pysty hallitsemaan hommiansa.
Valitettavasti siitä on tullut liian arvostamaan tuota pulloa Miten tyÃtä? Tämän miehen avulla Beau creel.
Ensimmäinen tyÃpaikka Rekkakuski oli kuin samarra, Vihaan miestä ilman kunnianhimoa.
varokaa Beau creel, enkelit Ihmiset, jotka tyÃskentelevät hänen kanssa voi kertoa mitä se on: valkohai Charlie sanoi, että se oli Lemarin toinen vaimo Ensimmäinen rouva lemar, kotoisin Brighton,Englanti.
Tyttà on hänen ainoa tyttärensä, janet Missä he ovat nyt? Ãiti kuoli pari vuotta myÃhemmin Janet on ilman perhettä.
Hän on kyllin vanha elämään yksin.
Lauantaina, Vincent lemar Tulee virallisesti kuollut.
Jos janet ei lÃydy Lemar samarrassa kuuluu rachelille.
Ja minne mee, enkelit Woodville asettaa ne kaiken lisäksi.
Valmista jotka eivät kaiken täydellisesti.
Charlie, Ajattelin jos voisin en.
Ja missä Charlie? Kun on aina: Kovasti tÃitä.
Tämä tapaus on monimutkainen,enkeleitä, ja minä hautasin hänet ylÃs heidän korvissaan.
Ole hyvä Charlie Kiitos,rakas Samarra viinitarha.
Haluan puhua rouva Lemar onko hän sisällä? Kuka haluaa puhua hänelle? Kerro hänelle että minä olen Janet lemar.
Kuka sanoit olevasi Janet Lemar.
Olen asunut täällä Mr.
Creel? Voinko puhua sinulle hetken? Beau oli juttelemassa.
Ole hyvä! Ihan kohta.
Mikä on Wilder? Ulkona on tyttÃ.
Hän sanoo olevansa Janet Lemar.
Mitä teemme? No, jätä se minun huolekseni.
Lähetä hänet sisään.
Onko kaikki hyvin? Pystytkà hoitelemaan hänet? No, kuunnellaan häntä ollaan kilttiä hänelle ja minä hoidan loput, okei? Huomenta Hei Sanoit Olevasi Janet Lemar? Kyllä toivottavasti et pahastu Halusin vain nähdä minkälainen talo oli jossa synnyin Itse asiassa jokin aika sitten, minä mietin mitä sinusta on tullut.
Luulen että et muista minua.
Kyllä,se on o Beau Creel Nyt johdan yritystä, Rouva Lemar.
Hyvä.
Miksi tulit takaisin nyt? No, kai voi sanoa että oli hullu idea.
Olen kadottanut kaikki koska lähdin englantiin Olen ajanut ympäriinsä minun moottoripyÃrälläni.
Yhtäkkiä lÃysin itseni kaliforniasta ja ajattelin: Taloni on oikealla takana tuolla kukkulalla.
Joten tässä minä olen.
Kyllä,kyllä No, mielestäni sinulla ja rouva Lemar on paljon keskusteltavaa lähiaikoina.
Kai sinä jäät tänne,eik� Kiitos.
Haen vaan tavarani.
Ei,ei tarvitse vaivautua.
pyydän tuomaan teille teidän tavarat, neiti Lemar Janet.
.
En voi käsitellä sitä Janet? Olisi kiva.
Olen Rachel.
Sinun täytyy olla hyvin väsynyt.
LyÃn vetoa, suihku Wilder.
Annas laukut.
Katso jos lÃydät passin.
No,otat laukkut.
Kerro hänelle olen Beau Creel, viinitarhalta.
Yksi hetki.
Kyllä, Beau, mikä se on? Henry, meillä on ongelmia.
Janet Lemar ilmestyi paikalle.
Herran jumala.
Tiedätkà mitä se tarkoittaa.
Rentoudu, emme ole menettänyt mitään.
Mutta parempi kun tulet tänne.
Odottakaa minua oikeudessa.
Nyt, Henry! Nyt! Woodville? Oletko siellä? Kyllä.
Miten menee? Se kaikki okei.
Olen jo Asettunut taloksi.
Mikäli tarvitset jotakin, ota yhteyttä minuun.
Okei.
Mistä tiedät että tyttà on aito? Täällä on passi.
Passin voi ostaa pimeiltä markkinoilta.
Saat $ 200, Kuka tahansa voi olla kuka tahansa haluat.
Siksi olemme täällä.
Tiedän häntä, koska hän syntyi.
Kokeile sitä.
Miksi tulla takaisin tänne, niin monen vuoden jälkeen? Mistä minä tiedän? Se ei ehkä olisi uskonut isä yksinkertaisesti katosi.
Ehkä hän ajatteli, että jos hän oli jo Toisille se kävisi.
Odota, Beau, eivät halua osallistua väkivaltaan.
Mitä mieltä olet tapahtuu, jos hän saa kirjanpitäjä tarkastaa tilit ja lÃydä jotka poikkesivat yli 250.
000 dollari? En ole koskaan kuullut et valittaa et teistä.
Olin takaiskuja liiketoimintaa.
Vuorattu se mukaasi, mutta minun täytyy asettaa rajoja.
Se tyÃntää rajoja, Henry! Olet rikoskumppani murhaan! En ollut täällä sinä yÃnä! Voin todistaa sen.
Mutta kun saat selville, olet unohtanut kertoa sheriffille, eikà ollutkin? Se tulee olemaan sama.
Kokeile sitä.
Janet on tulla huoneeseen yhdessä hetkessä? Ei tietenkään.
Se on kaikki mitä tarvitset? Olen kunnossa, kiitos.
Rachel, talo on hyvin kaunis.
Kiitos.
Going out? Kyllä, ajattelin mennä Hei, Janet.
Mr.
Bancroft, mikä yllätys! Miten voit? Olen kunnossa.
Kiva nähdä sinua.
Tervetuloa kotiin.
Tule, istu.
Istu alas.
Nyt, nyt, nyt! Vielä, että ystävällinen toimisto Warren Street? Kyllä.
Numero 17.
Hyvä tietää että on olemassa asioita jotka eivät.
Kyllä, tapasimme kauan sitten, eikà olekin? Muistan päivän Mistä 6 vuotta.
Olit ratsastus toimistoon vain Näytä minulle uusi hevoskastanja.
Mielestäni se oli nimeltään Bunky.
Desculpe, Henry, mas foi quando fiz 7 anos, a égua era cinzenta e chaamava-se Cindy.
Não se lembra? Sim, tens razão! Acho que me baralhei.
Mas há uma coisa em que sei que tenho razão: o leite.
- O leite quente.
- Ã noite.
Está a melhorar.
Bebia um copo de leite quente todas as noites, antes de dormir.
- Ainda o faço.
- Levar-lhe-ei algum, esta noite.
- Obrigada.
- Sim, seria bom.
Rachel, não se esqueça de que ela gosta de um pouco de canela por cima.
Não, Sr.
Bancroft, é noz-moscada.
Estava a testar-me, não estava? Porquê? Sim, estávamos, e lamento muito de ter de te sujeitar a isto, Janet.
Eu Bom, tinhamos de ter a certeza de que eras mesmo a Janet LeMare.
Como advogado da Rachel, tinha de a proteger contra a possibilidade de aparecer uma aventureira, logo nesta altura.
Antes de sábado, quer você dizer - Sabe de sábado? - Do testamento do meu pai? Sim.
Então, por que fingiu que se lembrou de aparecer de repente? Quando os conheci e foram tão simpáticos, não tive coragem de lhes dizer.
Acho que tinha esperança de encontrar as palavras certas, mas agora que somos todos tão bons amigos, não tem de ser diferente só por Samarra se tornar minha.
Rachel, espero que venha visitar-me sempre que estiver por perto.
E, Beau, espero que fique cá.
Isto se não se importar de receber ordens de alguém que provavelmente ainda vê como uma menina.
Bom falaremos sobre isso, depois de sábado.
Calro.
Bom, vou sair.
Acho que vou dar uma volta pela propriedade.
- Henry, foi um prazer vê-lo.
- Igualmente.
Mike, queres conduzir, ou quê? Vai para ali.
Vai para o teu canto.
Está bem? - Acho que estou inteira.
- Para trás, Mike.
- Acho que a estrada encolheu.
- A culpa foi minha.
Estava a ver as vistas.
- Está boa? - Não sei, vamos ver.
Deixe-me ajudá-lo.
Sim, a mota parece estar boa.
Atravesso meio mundo nesta mota e a primeira vez que me derruba á quando chego a casa.
- Vive por perto? - Vivi, em criança.
Na casa da colina.
- Ãs a Janet LeMare? - Sim.
- Ora, ora! Como estás? - Bem, obrigada.
- Que se passa? - Pensei que talvez te lembrasses.
- Lembrar-me? - Sim, quando devias estar a dormir, SaÃas pela janela e descias pela árvore para vires ter comigo.
- Claro! Então, deves ser - O Aram Kolegian! - Aram Aram Kolegian! - Foi há muito tempo.
à verdade.
Lembras-te daquela noite? A Noite das Bruxas.
- A Noite das Bruxas? - O pacto de sangue.
Como poderia esquecer-me? A Noite das Bruxas, o pacto de sangue! Nunca contei isso a ninguém, e tu? - Claro que não.
Prometemos, não foi? - Foi.
.
E nunca ninguém soube? - Ninguém.
Bem, é melhor voltar.
Já devem estar preocupados comigo.
Espero que voltemos a encontrar-nos.
Janet, lembras-te daquela vez, no celeiro, junto ao rio? CaÃste do palheiro, tentei apanhar-te e parti a clavÃcula.
- Senti-me tão mal por causa disso! - Já sarou.
Ainda bem.
Adeus, Aram.
Vem cá, Mike! Vem cá! Vem cá, Mike! Vem cá! Gostas dela? Não te deixes enganar por aquela carinha bonita.
à uma impostora.
Nunca houve nenhum celeiro junto ao rio.
Beau Beau! Temos de fazer isto? Rachel, não tenciono entregar esta propriedade a ninguém.
Ela não sentirá o gosto? Com a noz-moscada em cima, não.
Vai! Entre.
Trouxe-lhe o seu leite.
- Espero que esteja suficientemente quente.
- Que amável da sua parte! - Achou que me esqueceria? - Não.
Bem bons sonhos.
Rachel Obrigado por tudo.
Trouxeste tudo? Bloco de cimento, lona e corda de nylon.
- E a mota dela? - Está na garagem.
Vou buscá-la.
Muito bem.
Espera nas traseiras.
Não deve demorar.
Com uma camisa de dormir tão reduzida podia morrer de frio, no pântano, como o pai dela.
Seja quem for, livra-te deles! - Sra.
LeMare? - Sim.
- Preciso de falar consigo.
à urgente.
- Ã tarde.
Terá de voltar amanhã.
Só demora um segundo.
Sei que está uma jovem nesta casa que diz ser Janet LeMare.
- "Diz ser"? - Sim.
Um funcionário da estação de serviço disse que ela abasteceu a mota, esta manhã, e pediu indicações para as Vinhas Samarra.
- Manda-o entrar.
Como está? Sou o Beau Creel, dirijo a propriedade para a Sra.
LeMare.
Scoot Woodville, sou advogado.
Quanto à rapariga Diz que é uma impostora? Das melhores.
à Bom, lamento, mas não posso discutir os pormenores do caso.
- Onde está ela? - Não está cá.
- Não está cá? Não entendo.
- Não, disse que ia à cidade.
- Fazem ideia de onde foi? - Não.
- Foi visitar um amigo de infância.
- Disse que voltaria tarde.
Sugiro que, quando voltar, tenhamos o Xerife à espera dela.
Não precisa de ficar, Sr.
Woodville.
Nós chamamos o Xerife Hopkins.
Muito bem.
Ainda bem que ficará resolvido esta noite.
Seria muito embaraçoso, se as duas mulheres se encontrassem.
Duas mulheres? Sim, a impostora e a verdadeira Janet LeMare.
Não vos disse? Boas notÃcias! A Menina LeMare chegará amanhã, à s 10 horas.
Não precisam de se preocupar, ela vai ficar no hotel.
Hotel? Por que há-de ficar lá? Estou certo de que a Menina LeMare preferirá ser ela a explicar-vos.
Boa noite.
Sim, boa noite.
Parece que desperdiçámos um copo de leite quente.
- O que vamos dizer ao Xerife? - Que ela não voltou, perdeu a coragem.
Diz ao Wilder para trazer a lona e a corda.
E a verdadeira Janet LeMare? Cuidaremos dela, quando chegar a altura.
Eu vejo nas traseiras.
Que aconteceu? Bom, uma coisa tenho de reconhecer: é preciso ter lata, para voltar aqui.
Acharam mesmo que eu cairia na história do leite quente? Apareceu cá um advogado chamado Woodville.
Disse que a verdadeira Janet LeMare chega amanhã.
Ela fugiu? Boa tentativa.
Tenho de reconhecer, veio bem preparada.
Mas só tenho que chamar o Xerife, que a porá atrás das grades por uma boa temporada.
Tudo bem.
Dar-me-á tempo para lhe falar do tipo de leite que servem aqui.
Por que voltou? Muito bem, ela fugiu.
Ninguém me conhece.
Funcionará na mesma.
- O que quer? - Metade do que houver.
Metade das vinhas' Uvas? Quem está a falar de uvas? - Que mais há? - à o que vim descobrir.
Descobrir o quê? Não preciso de ler pensamentos para saber o que estão a pensar.
Fazem-me dizer-vos o que sei e, depois, livram-se de mim.
Aconselho-os a não o fazerem.
Se me acontecer alguma coisa, tenho amigos lá fora.
Continue.
Quando raptámos a Janet LeMare, era para ser apenas isso.
Eu venderia tudo e dividirÃamos a receita.
Demos-lhe uma injecção, um soro da verdade.
Fiz-lhe perguntas, e ela disse-me tudo, desde a infância.
Depois, começou a falar de uns tipos que lhe fizeram uma proposta de negócios.
- Que tipos? - Perguntei-lhe isso, mas ela não sabia.
O que disse foi que as vinhas valiam uma fortuna.
- Disse que eles mencionaram um número.
- Que número? - 20 milhões.
- Aqui? Não percebe? Deu-lhe uma injecção.
Estava a sonhar! Quando se dá o soro da verdade a alguém, a pessoa diz a verdade.
O que pode haver aqui que valha 20 milhões? - à o que vamos descobrir.
- Como? Para começar, acabou-se o leite.
Ficamos de olho nela.
à inteligente, mas não sabe que sabemos.
Cometerá um deslize.
Um pequeno deslize, não precisamos de mais nada.
Depois, avançamos.
Combinado? Aquilo não é uma mota, meu rapaz.
- Seja convincente, tem público.
- Sim.
- Jill, está horrÃvel! - Obrigada.
Vê, Bosley? Nunca perca a esperança.
Os planos mudam.
- Sim, é verdade.
- Quanto custou esse fato? Uma fortuna.
Como está a Kelly? Ontem à noite, tentaram desfazer-se dela no pântano, junto do pai.
- Hoje, estão unha com carne.
- Então, engoliram? Completamente.
Sabrina, uma coisa.
Parece que havia uma pessoa na vida da Janet LeMare, quando era criança.
à melhor informá-la sobre o jovem que tem uma carrinha e um cão chamado Mike.
- Falo-lhe disso no carro.
- Está bem.
Bosley, acho que devo assinar qualquer coisa.
Quero saber quem ele é e o que anda a tramar.
Acabaram de chegar.
Sim, tratámos das flores.
- Posso ajudá-la? - Sim, sou a Janet LeMare.
Sim, Menina LeMare.
Temos a sua reserva.
- E bem-vinda a casa.
- Obrigada.
- à o quarto andar, não é? - Com certeza.
Suite 400.
Receio que haja um engano.
A minha secretária Sr.
Woodville, quando lhe liguei da Cidade do México, não lhe disse que a Menina LeMare queria o quarto andar? - Não foi o que pedi? - Sim, senhor.
Garanto-lhe, Menina LeMare, a suite 400 é no quarto andar.
Sim, mas não está a perceber.
Queria o quarto andar.
- O andar inteiro? - Sim.
- Somos duas.
- Mas há pessoas no quarto andar! - Muito bem, se não pode ser - Não, não, não! - Trocá-las de quarto só demora um minuto.
- Ã muito gentil.
- Lembre-se de que a esperam em Samarra.
- Sim.
Vão subir.
Um avião privado e o quarto andar inteiro.
Tanto dinheiro, e voltou para conseguir mais.
O dinheiro vai atrás do dinheiro.
Só se não chegarmos primeiro, Henry.
Só se não chegarmos primeiro.
- Levo isso para o quarto? - Sim, por favor.
- à um quarto bonito, não é? - Não é mau.
Um bocado exagerado.
Não é nada mau.
Uma espécie de nulidade americana antiga.
Quer que faça um café? Não, não me parece.
Talvez um pouco mais tarde.
E que tal uma salada? Não comeu nada, no avião.
Acho que fiquei nervosa por voltar a casa pela primeira vez.
- Menina LeMare, que bonitas flores! - Quem as terá mandado? Têm um cartão.
Vamos ver.
à difÃcil de abrir.
"Bem-vinda a casa, Janet.
De um velho amigo da famÃlia, Henry Bancroft".
- Lembra-se dele? - Sim, claro.
Ia lá a casa todos os domingos.
O pai dizia que, se havia pessoa em quem se podia confiar, era no Henry Bancroft.
- Menina LeMare? - Quando o andar estiver pronto, avisarei.
- Obrigada.
- Obrigada.
- Eu é que agradeço.
Chama-se Bosley.
Está no motel na ponta Oeste da cidade.
- Que faz ele? - Diz que é ornitólogo.
Ornitólogo Ela reserva um andar inteiro, e ele fica num motel - Porquê? - à um disfarce.
- Têm companhia.
- Eu abro.
Entre.
- Ã o Sr.
Bosley.
- Já vou.
- O nosso amigo ornitólogo.
- Não se quer sentar? Obrigado.
Bom, Sr.
Bosley, na hora certa, como sempre.
- Na hora certa para quê? - Tem a ver com o negócio, de certeza.
- Quer beber alguma coisa? - Não, não, obrigado.
Não bebo nada.
Tenho de manter as ideias claras, hoje.
à estranho.
O dinheiro nunca me impressionou.
Sou um homem de hábitos simples, tenho poucas necessidades, mas, de repente, ao estar tão perto de uma fortuna tão grande - Só espero que nada corra mal.
- Não se preocupe, Sr.
Bosley.
- Nada correrá mal.
- à muito amável.
Deve de ser de Los Angeles.
Fala o Bosley.
- Fala o Charlie.
Pode falar? - Sem problemas.
Então, o que acha? Está tudo bem? Os testes são muito promissores, como estava a dizer à Menina LeMare.
- Ela está aà consigo, agora? - Pode dizer-se que sim.
Ouça, Bosley, quero um sim ou um não.
Só isso, percebe? Sim ou não.
- Ela assinou? - Não.
Bosley, estamos a falar de milhões.
Ela assinará? - Estou convencido de que sim.
- Ãptimo.
- Estão mesmo a tramá-la.
- E quando fará o teste final? - De manhã.
- Mais uma coisa, Bosley.
Teremos de ser rápidos.
Estamos feitos, se o grupo estrangeiro souber disto.
- Não podemos fazer uma oferta melhor.
- Já estou aqui.
Podemos avançar assim que trouxer todo o seu equipamento.
Não se preocupe com a minha parte.
Estou a olhar para o equipamento agora.
E acredite que está pronto para avançar.
- Sabe onde encontrar-me, Menina LeMare.
- Sim, claro.
Deixe os papéis com a minha secretária.
Assiná-los-ei esta noite.
- Aqui tem.
- Obrigada.
Adeus.
Vai.
Não o percas de vista.
Tem a certeza de que ela não a reconhecerá? - Já lhe disse, ela esteve sempre drogada.
- Está bem.
à melhor voltar para casa.
A Rachel dir-lhe-á qual é o seu papel.
Está bem.
Não confio nela.
Por que achas que eu confio, Henry? Tinhas razão, amigo.
Salário digno tem um significado aqui em cima e outro lá em baixo.
- Lamento imenso! Está bem? - A culpa foi minha.
Está tudo bem.
Estás bem, Mike? - Obrigado.
- Sim Fica aà dentro, Mike.
Lindo menino.
Aram? Não és o Aram? - Aram Kolegian? - Sim, isso mesmo.
Mas não te lembras de mim Não? E também te deves ter esquecido do nosso pacto de sangue.
- Janet LeMare - Sim Esta curva está a tornar-se interessante.
Sabes, não mudaste nada! Tu mudaste.
Mudei? Bom, as meninas crescem, ao que dizem.
- Ãs vezes, tornam-se mulheres bonitas.
- Obrigada.
Como está a tua clavÃcula? Que clavÃcula? Não te lembras? O dia em que caà do palheiro, no celeiro.
- O celeiro? - O celeiro junto ao rio.
Começo a ficar farto de encontrar Janet LeMares todos os dias.
- Que diabo andam a tramar? - Quem? Tu e outra de ontem, a que te deu as informações.
- Deu-me informações sobre quê? - Podes parar.
Nunca houve celeiro nenhum junto ao rio.
Inventei-o.
Compreendo.
- Vais denunciar-me? - Dá-me um motivo para não o fazer.
Não disseste nada sobre a Janet LeMare de ontem.
- Não, não disse.
- Porquê? Tudo o que ela fizesse para chatear aqueles dois de lá de cima era bem-vindo.
à pena não seres a verdadeira.
A que conhecia tinha muita coragem.
Teria mudado umas coisas, por estas bandas.
Desde que o velho LeMare desapareceu, o pessoal do vale tem tido dificuldades.
As coisas vão mudar, Aram.
Confia em mim.
Por favor, não me denuncies.
Como te chamas? Sabrina.
Vai chateá-los, Sabrina.
A minha árvore Costumava descer por ela, quando devia estar a dormir, e nunca ninguém soube.
Que posso dizer? Ã a minha casa! Aquele advogado, o Woodville deve ter-lhe falado da impostora.
- Sim.
Ela colaborava com os dois homens que me drogaram.
Deve ter sido uma experiência horrÃvel.
Felizmente, só me lembro da voz dela.
Aquela rapariga horrÃvel debruçada sobre mim a fazer-me perguntas e mais perguntas e Bom, não importa.
- E você é prima da Rachel, a Georgette? - De Houston.
Sim.
- Bom, é muito bonita.
- Obrigada.
Deve ser bom estar em casa, sã e salva.
Sim, é.
E, no sábado, Samarra será toda tua.
Nem por isso, Henry.
Que quer dizer com isso? No sábado, Samarra poderá ser minha por lei, mas não por direito.
Depois de todo o amor e dedicação que deu a Samarra estes anos todos, Rachel, nem sonharia em tirar-lha.
- Quer dizer que me deixa fica com ela? - Muito simplesmente sim.
à a coisa mais generosa que já ouvi! à fácil ser generosa, quando se é sobrinha única de vários parentes ricos que morreram todos sem deixar filhos.
Tive muita sorte.
Pode tratar dos pormenores com o Sr.
Woodville, não pode, Henry? - Sim, sim, claro.
- Não sei o que dizer.
Bom, há só um pequeno pormenor.
O quê? Tenho viajado muito e, quando estive no Tibete, conheci um velho, no convento de lamas, que me ensinou que o verdadeiro poder do dinheiro consiste em dar e deixar algo que mostre que a nossa vida foi útil.
Em todos os sÃtios por onde passei, tentei lembrar-me do que ele me ensinou.
Ajudei a construir uma igreja, num pequeno pueblo Ãndio, e um lar para mães solteiras, em Boston.
Aqui, em Samarra, gostaria de deixar algo na sua paisagem maravilhosa que durasse para sempre.
Um santuário para aves.
- Um santuário para aves? - Sim.
Estava a pensar nos 16 hectares, no extremo Sul.
- O pântano? - Não lhe serve para nada, Rachel, e as aves iam adorar.
Importar-se-ia muito? Não, claro que não.
Bom Tenho de ir andando.
- Foi um prazer voltar a vê-lo, Henry.
- Igualmente.
- Vouy acompanhá-la à porta.
- Obrigada, Rachel.
- Foi um prazer vê-los a todos.
- Adeus.
Adeus.
Fico muito feliz por ter concordado com o meu plano, Rachel.
- Foi um pedido muito modesto.
- Sim.
Vamos chamar-lhe Santuário Vincent LeMare, em homenagem ao meu pai.
Onde quer que esteja.
Está tudo exactamente como me lembro.
Só que tinha ideia de ser maior.
O pântano Deve ser isso.
Anda nisto há duas horas.
Não parece andar atrás de aves.
A menos que voem debaixo de água.
Para onde vai ele? Parece que vai para o ancoradouro.
Vamos.
Bom dia.
Bom dia.
- Lindo dia, não é? - Sim.
Isto é propriedade privada.
O que andava a fazer ali? Peço imensa desculpa.
Andava a observar aves.
São um passatempo maravilhoso, os nossos amigos emplumados.
Fiz algumas descobertas incrÃveis, esta manhã.
Vi um tordo mosqueado.
à o primeiro que vejo tão a norte, em muitos anos! Por acaso, viu um melro mentiroso? - Acho que não conheço essa espécie.
- Estou a ver um.
Não percebo à tão ornitólogo como eu.
Sou membro vitalÃcio da Sociedade Audubon.
Ouça, Sr.
Bosley sei do telefonema do Charlie, do teste, do equipamento, e não ouvi nada sobre tordos mosqueados.
Por favor! Se o Charlie souber que fui descoberto, perderei o emprego.
- E qual é o seu emprego? - Peço-lhes, não me perguntem.
Não sabem com que tipo de pessoas estão a lidar.
Derrubam governos! E você não sabe com que tipo de pessoas está a lidar.
Se não falar, a única ave, aqui, será um pato morto.
Tem cinco segundos, Bosley.
O que há aqui que valha milhões? Petróleo? O suficiente para fazer o Texas parecer uma bomba de gasolina.
- Tem a certeza? DeverÃamos verificar.
- Já verificamos.
Nós Convencemos o ornitólogo a dar-nos o número de Los Angeles.
Sabe quem é o Charlie? A Exxo Oil.
E os tais estrangeiros? São do Irão.
Não admira que a Menina Toda-Poderosa pudesse ser tão generosa.
O problema é: como vamos tirar-lhe o pântano? - Não precisamos.
- A terra não lhe pertence.
Vendemo-la a um homem chamado Hawkins.
Não valia nada, e o Beau queria um carro novo.
- Conseguem recuperá-la? - Não há problema.
O Hawkins é o que se poderia chamar um vendedor ansioso.
Espere! Espere! Eu sei que tivemos as nossas desavenças, mas vim resolver isso.
Que me diz, Hawkins? - Hawkins? - Não está cá.
- Quando volta? - Não volta.
- Podemos conversar? - Fique onde está.
- Olá.
Sou o Beau Creel.
- Eu sei quem é.
O Sr.
Hawkins avisou-nos sobre si, quando comprámos esta propriedade.
- Compraram-na? - Sim, o meu avô e eu.
Demos ao Sr.
Hawkins o que ele pagou por ela: 20 mil dólares.
- Ele e a famÃlia voltaram para o Arizona.
- Quem é, Jilly-Lou? Diz que se chama Beau Creel.
- Que quer ele? - Ainda não sei.
Vim fazer-lhes uma proposta de negócios muito generosa.
Não confio num homem que não mostre os dentes quando sorri.
Quando o Hawkins vos vendeu isto, deve ter-se esquecido de dizer que não vale nada.
Nem era preciso.
Qualquer tolo vê isso.
à quase só pântano.
- Então, por que compraram? - Não perceberia.
O avô sempre quis encontrar o pântano certo para passar o resto dos seus dias.
Nasceu num pântano, tal como eu e a minha mãe, num bayou, na foz do Big Muddy.
Até onde a vista alcançava, era tudo pãntano, com cepos de árvores a apodrecer no lodo.
Mas não nos pertencia.
E se tivessem dinheiro para comprar uma propriedade maior e melhor? De quanto está a falar? - O que acha de 25 mil dólares? - Que quer ele, Jilly-Lou? Quer roubar-nos, ao que parece.
- Não o deixarás fazer isso, pois não? - Não se preocupe, avô.
Dá-lhe um tiro, se for preciso! Está a invadir propriedade privada.
- Eu dou conta dele.
- E faz o mesmo ao árabe, quando voltar.
- Ãrabe? - Do Irão.
- Que queria ele? - O mesmo que você: o pântano do avô.
Vinha um fulano com ele, com um grande saco de dinheiro.
- Quanto ofereceu? - 100 mil.
Disse que daria mais.
Bom - Mais quanto? - Por que quer tanto o pântano? Sabe, vamos criar um santuário para aves.
O que acha de 150 mil? Não sei.
Já lhe disse, o avô é um homem do pântano.
- 200 mil.
- Livara-te dele, Jilly-Lou! Está de abalada, avô.
Deixe-o comigo.
O avô está a ficar velho e não joga com o baralho todo, por isso, acho que o convenço a vender.
- Por quanto? - 250 mil.
230 mil 240 250 mil dólares.
Como o avô vai ficar contente, quando vir tanto dinheiro! Está à minha espera, à porta do escritório do Xerife.
A escirtura.
Acho que não tenho cabeça para os negócios.
Obrigado.
Jill Munroe.
Sr.
Creel, aà tem o seu santuário para aves.
- Adeus.
- Adeus.
- Adeus.
- Adeus.
Lá se vai todo o dinheiro que tÃnhamos.
Pensa em cem vezes mais, Henry.
Assinada, selada e entregue.
Estamos lançados.
à o que parece.
Vai ser preciso muito equipamento, e isso custa dinheiro.
Teremos a maior equipa da região a colaborar connosco.
Vou mandar lá os homens amanhã, para estudarem o local.
Vão fornecer-nos homens, equipamento de dranagem, torres de perfuração, o que precisarmos.
Talvez devêssemos ir todos dormir.
Temos um longo dia pela frente.
Sim.
Bom vá andando.
Temos uns assuntos para resolver.
- Boa noite.
- Boa noite.
Boa noite.
Tens de ir lá, esta noite? Queres que dragem o pântano e encontrem o velho? O que vamos fazer em relação a ela? Uma coisa de cada vez, Henry.
Uma coisa de cada vez.
- Woodville? - Sim, estou aqui.
- Ã esta noite.
- Ãptimo.
Vá ter connosco ao extremo Sul do pântano.
Certo.
Encontrei um sÃtio bom, na outra encosta.
Vamos escavar-lhe uma nova sepultura.
Vamos.
- Está tudo bem? - Sim.
Ãptimo.
Kelly, aqui! - Onde está o Bosley? - Voltou para Los Angeles com o dinheiro.
Cada um de nós ficará com uma secção.
Assim que eles aparecerem, chamarei o Xerife.
Chegará antes de trazerem a prova.
- Está bem.
- Vamos.
Woodville, acho que estou a ver qualquer coisa.
O que é? Três deles, num barco a motor.
Vou chamar o Xerife.
Fique onde está, não corra riscos.
Está bem.
A ligação foi cortada.
Muito bem Ele está amarrado a um velho arado.
Tragam-no para cima.
Estão a puxar qualquer coisa.
Encontraram-no.
Woodville, onde está o Xerife? Woodville, está a ouvir-me? Woodville? Woodville? Sabrina, Jill, algo correu mal.
à melhor sairmos daqui.
Certo.
Acabei de a ouvir falar com as suas amigas, a Jill e a Sabrina.
Está aqui mais alguém? Gostaria de as conhecer.
Dê-me isso.
Jill, Sabrina e quem mais estiver aÃ, é melhor pararem e ouvirem.
Tenho a vossa amiga numa clareira perto do vosso carro.
Venham para junto dela, ou dar-lhe-ei um tiro.
Perceberam? Fique aÃ.
- Estás bem? - Ãptima.
Ele está ali.
Não se mexam.
Sr.
Creel? Está a ouvir-me.
- O que é? - Fiz uma bela pescaria, em terra.
- Um pescador e três peixinhos bonitos.
- Onde estás? - No lado Sul.
- Está bem.
Fica aÃ.
Se tiverem alguma ideia, esqueçam! Muito bem.
Fica aqui com o barco.
Vigia o nosso amigo.
- Wilder? - Estou aqui.
- Quem é o outro? - O advogado.
Está junto ao carro, inconsciente.
Vai buscá-lo.
- Algum sinal do ornitólogo? - Nenhum.
Foi tudo uma vigarice.
Uma grande vigarice.
Acho que já sabe que nunca houve petróleo nenhum.
Sim, acho que sei.
O que fazemos com elas? Bom, viemos cavar uma sepultura Talvez tenhamos de fazer um cemitério.
Se nos acontecer alguma coisa, perderão 250 mil dólares.
Podemos ligar ao Bosley, e ele trará o dinheiro de volta.
- Sim.
Assim, ninguém se magoará.
- Não! Não, não.
Se andassem atrás de dinheiro, já teriam abalado há muito.
Esta vigarice foi montada para que vos conduzisse ao que está naquele barco.
Sem o corpo do velho LeMare, não têm nada.
Agora, têm homicÃdio qualificado.
Mas quem vai denunciá-lo? Vamos.
Vamos, mexam-se! - Henry! - Alguém me agrediu.
Beau, o barco! Não fiquem aà especados! Deixem-no com o Bancroft! Vão atrás delas! Eu vou atrás da que foi para o pântano.
Uma delas foi por ali.
Toma.
Vigia-o.
Fique onde está! Muito bem, volte para o barco.
Creel! Fala o Xerife Hopkins! Venha para cá! à tarde de mais, Creel.
Venha.
E lembre-se de que está na mira.
- Jill, estás bem? - Estou óptima.
Não é que estejamos gratas, Sr.
Kolegian, mas o que fazia aqui com os seus amigos? Tentava atrasá-los.
Mandei outro amigo à cidade, chamar o Xerife.
- Mas como sabiam que estarÃamos aqui? - Também fiquei confuso, no inÃcio.
Recebi um telefonema, há cerca de uma hora, de um tipo muito preocupado.
Dissse que, se alguma coisa corresse mal, talvez alguém tivesse de vos safar.
Conhecem um tipo chamado Charlie? Jill! - Nunca adivinharás quem mandou o Xerife! - O Charlie, quem haveria de ser? E esta é a nossa cliente: a verdadeira Janet LeMare.
E os 250 mil dólares? A Janet queria que fosse o nosso pagamento.
Afinal, provámos que mataram o pai dela e evitámos que a matassem a ela.
Ninguém acreditava na história dela.
Eu acreditei.
E gostarão de saber que a Janet e o Aram se reconheceram imediatamente, e a primeira coisa que ela vai fazer é construir um celeiro junto ao rio.
- Bom trabalho, anjos.
- Obrigada, Charlie! - E tu também, Woodville.
- Obrigado.
- E tu também, Bosley, claro.
- Obrigado, Charlie.
Bom, é tudo, até à próxima.
à melhor voltar para o trabalho que tenho em mãos.
- Que trabalho é esse, Charlie? - O mesmo de sempre: queimar as pestanas a preparar o nosso próximo caso, e acreditem que é escaldante.
- Aqui tens, Charlie.
- Obrigado, minha querida.