Zorro (1957) s01e26 Episode Script
Adios, Senor Magistrado
[Thunderclap.]
Out of the night when the full moon is bright Comes a horseman known as Zorro This bold renegade carves a "Z" with his blade A "Z" that stands for Zorro Zorro! The Fox so cunning and free Zorro! Who makes the sign of the "Z!" Zorro, Zorro, Zorro Zorro! Zorro I have just about reached the limit of my patience.
You were caught trying to steal powder from our stores.
I want to know why.
What do these feathers mean? Who is your leader? Who gave the orders? Talk! Very well.
I do not wish to use harsh means unless I have to.
I know you are members of a group and your leader is someone here in Los Angeles.
Tomorrow morning I'm going to ask you to tell me the name of your leader.
If you do not, you go on the whipping post.
Think it over.
Guard, come in.
- Take the prisoners to their cells.
- Sí, comandante.
Figueroa Don't call me by my name! What did you tell Capitán Toledano? - Get us out of here tonight.
- What did you tell him? Tell the magistrado if we aren't released, you'll all be here with us in the morning.
[Branches snap.]
Una limosna.
- Alms for a poor - You, blind man, beg somewhere else.
- But I am hungry and have no money.
- Take this and be gone.
The saints protect you, senor.
Senor, it is useless to wait for Sergeant García.
He is not here and he has no money.
[Knock on door.]
Come in.
- You're certain no one saw you? - I was careful.
A message from Figueroa.
Begging makes one very thirsty.
[Groaning.]
- What is wrong? - Everything.
I not only have difficulty with Zorro.
The comandante's nipping at my heels.
- What has he done? - Nothing yet, but he is getting too close to the truth.
I don't know how much they've told him, or how much he suspects, but this Capitán Toledano is becoming a menace.
Why not let me take care of the capitán.
No, we've gotten rid of two comandantes.
I don't like to take a chance on another one.
But we must take some action.
All of our plans and work can go for nothing if he gets our scent.
What shall I tell Figueroa about those two at the prison? Tell him I want them released tonight.
Otherwise, they may give Toledano enough information to hang us.
Surely the prisoners answered some of the comandante's questions.
I do not think so, Don Diego.
They are very stubborn men.
The comandante should've left the prisoners to me.
I would have got the information for him.
- You would not be cruel, would you? - Oh, no, Don Diego.
I would just tickle them with their own feathers.
[chuckles.]
Each man carried the feather of an eagle.
The comandante believes these are messages, but how can an eagle send a message, eh? [Chuckling.]
Don Diego, would you do me a very big favor, please? Would you ask your mozo to see if that merchant is still walking up and down outside the cuartel gates? [Chuckling.]
Certainly.
It is such a trifling sum, but he has no patience.
I cannot convince him that soon I will have 1,500 pesos.
Why, that's wonderful news.
When will that be? - The day I capture Zorro.
- Oh, the reward.
Yes.
- I'd completely forgotten about it.
- I think about it constantly.
I was afraid of that.
The capture of Zorro someday will not get me into the cuartel tonight.
True, sergeant, but look Since you cannot capture Zorro, why do you not imitate him? I do not understand.
If you were Zorro, you would not have to walk through the gate, you could fly over the wall.
- Isn't that what he does? - Of course.
It's strange, but every time I talk to you, I get such wonderful ideas.
I will climb over the rear wall.
[Laughs.]
I cannot climb the rear wall.
I have tried.
Well, Bernardo will help you.
You will? He will? Why, he would be most happy to.
Ah! Shh! [Screams.]
Put your hands together and push me up.
Put your hands to Put your hands together like this and push me up.
!Idiota! I am the one who wants to get inside the cuartel, not you.
Come down.
Put your hands together like this.
[Grunting, groaning.]
- Be careful, senor.
- Oh, I'm sorry.
I'm sorry.
Wouldn't it be easier to turn the ladder upside down? Upside down? Of course, Don Diego! !Sí! [Struggling.]
Hello.
[Grunting.]
Guards! !Comandante! I have caught the prisoners trying to escape! - [Chuckling.]
Shall we play another? - No, I will just sit here and brood.
Chess for a man of action! Ha! - Dr.
Águila, I'm glad you've come.
- Buenos días, Don Alejandro.
Would you please tell me that I can walk today.
Ah, chess? Who won? Who always wins in a contest whose only requirement is to be able to sit in one place for two hours? - What about my leg? - Yes.
How is the wound progressing? You father is as strong as the bull that gored him.
Hold still.
I'm sorry I'm so late, Don Alejandro.
I had to go to the cuartel this morning.
Two prisoners were found dead in their cells.
[Alejandro.]
What prisoners? The ones who tried to steal the powder.
- How did they die? - Poison.
- Does this hurt? - No.
How is such a thing possible? - Will there be an investigation? - There already has been.
- The magistrado insisted.
- And well he should.
What is happening to our pueblo? Robberies, murders - Were they murdered? - What? I say, were the prisoners murdered? Oh, the magistrado insisted it was suicide and asked me to sign the death certificate.
- Now, this should hurt.
- One moment, please.
I cannot bear to hear my father scream in pain.
You will never see the day, young man, that you hear me scream in pain.
[Screams.]
You know the two prisoners in the cuartel? They were poisoned in their cells last night.
The magistrado has declared it a suicide, but they were murdered to prevent them giving information.
I'm sure that the magistrado has ordered their deaths.
I think, perhaps, Zorro should have a talk with the new comandante, huh? [Knock on door.]
- Come in.
- [Door opens.]
What is it now, sergeant? May I thank the comandante for paying my debt to that merchant.
No thanks are necessary.
It comes out of your wages.
It does? Well, I'm sorry to have been so much trouble for you, comandante.
I must admit, you add your share, sergeant, but at the moment, you are the least of my troubles.
- Can I help the comandante in any way? - Yes.
Tell me what this means.
See how they have been cut? - They are identical.
- Are these from the prisoners? Yes.
Each one is a message.
I am certain of it.
It is a code of some kind.
I'm going to find out what this means if it is the last thing I do.
- But how, comandante? - I have broken codes before.
I can break this one.
If you are finished, Figueroa, you may go now.
Sí, comandante.
Someone right here in this cuartel knows the answer to this.
- Surely not one of the soldiers? - Yes.
Someone opened the cell door for them and put the poison in their food.
I cannot believe it, comandante.
Who could do such a thing? We will find out, sergeant.
Bring me every soldier who was on guard the night they were released.
I want to know the whereabouts of every man for every minute that night.
Sí, comandante.
Do not make a sound, comandante.
Get up.
Put your hands behind your back.
Quickly.
Forgive me for making you uncomfortable, senor, but I have many things to say, and this is the only way I can be certain you will listen.
Now come with me.
[Knock on door.]
[Figueroa.]
? Comandante? Comandante, are you there? Comandante, answer me.
Are you all right? !Comandante! - Who is there? - Lancer Figueroa, capitán.
Enter.
Ah, Figueroa.
Proceed.
It appears that I will not have to speak after all.
Figueroa can speak for me.
- What is that you have there? - Wine for the comandante.
Oh? [chuckles.]
Too bad the comandante does not wish to drink.
- You drink it.
- But I am on duty, Senor Zorro.
Drink it.
Go on.
[Glass shatters.]
Oh, how clumsy of you, Figueroa.
Now no one can drink it.
Is it possible that this wine contains some of the poison that killed the prisoners? If so, it would appear that you were to be the next suicide.
You will tell Capitán Toledano of the plot against his life.
Name your leader.
- Speak! - [Knock on door.]
[García.]
Sergeant García with the lancers you wanted to question.
Help! Zorro! It's Zorro! Lancers, attack! [Banging on door.]
He has escaped! Lancers, to horse! To horse! [Struggling.]
I am sorry, comandante.
- Never mind Zorro, get Figueroa! - Never mind Zorro, get Figueroa! Figueroa, but [whistling.]
Did my father call me? Good.
Our prisoner is none too comfortable.
After a day in that cave blindfolded, I think Senor Figueroa will tell all he knows of the magistrado.
- Diego? - Come in, Father.
Good to see you walking again.
A messenger comes with some disturbing news.
- Remember those prisoners who died? - The suicides? Yes.
They did not commit suicide.
They were murdered by a soldier called Figueroa.
- He escaped last night.
- That is distressing news.
The messenger came from the magistrado.
He's reserved the tavern to discuss this matter.
- I would like to have you go with me.
- I would like to, Father, but I just now made other arrangements.
I was hoping you would enter into discussions regarding our community.
- Well, let me know how it turns out.
- Very well.
I only hope we can end all this tonight.
I do not know the reason for the meeting, but whatever it is, it will suit our purpose.
Yes, Zorro shall attend the meeting with Figueroa as the guest of honor.
Una limosna.
May the saints protect you, patrón.
Una limosna.
Pity a poor blind ma - Have all the dons arrived? - De la Vega was the last.
Keep watch here.
- What are they doing here? - I invited them.
They are citizens.
You landowners aren't the only ones concerned.
This is their problem, too.
Well, I see everyone is here.
Caballeros, take your places.
Bar the doors so we shall not be disturbed.
It is a trap.
Alacón and his men have all arrived heavily armed.
No, expect no help from the soldiers.
They're all busy looking for Figueroa.
Since when have we needed help? We will catch the magistrado in his own trap.
[Muttering.]
Oh, cheer up, Senor Figueroa.
Soon you'll be able to speak all you want to.
And because this state of affairs is of vital concern to every one of us, we are here tonight to take some form of action.
[Men chatter.]
How many of you have spoken about the robberies and murders that plague us? Capitán Toledano's testified concerning the poisoning of his prisoners.
The soldier Figueroa he says is responsible.
He is.
I know he is.
He may possibly have done the poisoning, but he was merely following orders.
Of that, we're all agreed.
I have made a thorough investigation and have discovered a plot against the peace and security of our community.
The leader of this plot is right here in this tavern.
[Crowd murmurs.]
- Give us his name.
- His name - Sergeant García.
- Me? Oh, no, comandante! Not you, idiot.
I merely want to ask you a question.
Do you know this bandit, Zorro? If to chase him is to know him, I know him a little.
- Where did you see him last? - In the comandante's office.
In Capitán Toledano's office? Indeed? - Why did you not capture him? - He locked himself in the bedroom.
- In the capitán's bedroom? - Then he escaped through the window.
And, of course, you pursued him? - No, the comandante told me not to.
- I ordered him to capture Figueroa.
That was more important.
- Where did you see Figueroa last? - Running from the comandante's office.
A murderer and an outlaw What kind of meeting were you conducting, capitán? - What are you trying to imply? - The comandante was bound.
And who did this to him? Figueroa or Zorro? Maybe both of them? Or maybe you did it to yourself to hide your own guilt.
- [Crowd shouting indistinctly.]
- Friends, friends, be calm! Let the comandante speak.
Let him be heard.
Yes, let him bring witnesses.
His friend Zorro and confederate Figueroa.
We will hear no more of his lies.
Any man who uses his position of trust to rob and murder as he has done deserves no mercy from the people he has cheated! You have stolen your last peso! Stay away from the comandante [groaning.]
Senores, please.
This is not the answer.
Let there be a fair trial.
[Man.]
Stand aside! [Man.]
Kill the murderer! - [Woman screams.]
- [Crowd chatters indistinctly.]
- It's Figueroa! - Wait! Let him give his evidence.
Yes, caballeros.
Hear this man.
Figueroa, tell them that Capitán Toledano is your leader.
Is Capitán Toledano responsible for these murders? Tell them! - Answer the magistrado.
- Zorro! Go on.
Tell them everything you told me.
The magistrado is responsible for all robberies and murders.
Kill them! Kill them all! [Woman screams.]
Ah! It is better that you remain, Senor Magistrado.
[Groaning.]
[Women scream.]
- You fence well, comandante.
- So do you.
We must meet someday.
My sword is only for such as these.
[Yells.]
!Comandante! Here! [Screams.]
I believe you have my sword, comandante.
Until the next time we meet, Senor Zorro.
If the danger to my people is over, we need not meet again.
Adiós.
Senores.
It's Zorro! I will capture him, comandante.
- [Thudding.]
- [Men laugh.]
Out of the night when the full moon is bright Comes a horseman known as Zorro This bold renegade carves a "Z" with his blade A "Z" that stands for Zorro Zorro! The Fox so cunning and free Zorro! Who makes the sign of the "Z!" Zorro, Zorro, Zorro Zorro! Zorro I have just about reached the limit of my patience.
You were caught trying to steal powder from our stores.
I want to know why.
What do these feathers mean? Who is your leader? Who gave the orders? Talk! Very well.
I do not wish to use harsh means unless I have to.
I know you are members of a group and your leader is someone here in Los Angeles.
Tomorrow morning I'm going to ask you to tell me the name of your leader.
If you do not, you go on the whipping post.
Think it over.
Guard, come in.
- Take the prisoners to their cells.
- Sí, comandante.
Figueroa Don't call me by my name! What did you tell Capitán Toledano? - Get us out of here tonight.
- What did you tell him? Tell the magistrado if we aren't released, you'll all be here with us in the morning.
[Branches snap.]
Una limosna.
- Alms for a poor - You, blind man, beg somewhere else.
- But I am hungry and have no money.
- Take this and be gone.
The saints protect you, senor.
Senor, it is useless to wait for Sergeant García.
He is not here and he has no money.
[Knock on door.]
Come in.
- You're certain no one saw you? - I was careful.
A message from Figueroa.
Begging makes one very thirsty.
[Groaning.]
- What is wrong? - Everything.
I not only have difficulty with Zorro.
The comandante's nipping at my heels.
- What has he done? - Nothing yet, but he is getting too close to the truth.
I don't know how much they've told him, or how much he suspects, but this Capitán Toledano is becoming a menace.
Why not let me take care of the capitán.
No, we've gotten rid of two comandantes.
I don't like to take a chance on another one.
But we must take some action.
All of our plans and work can go for nothing if he gets our scent.
What shall I tell Figueroa about those two at the prison? Tell him I want them released tonight.
Otherwise, they may give Toledano enough information to hang us.
Surely the prisoners answered some of the comandante's questions.
I do not think so, Don Diego.
They are very stubborn men.
The comandante should've left the prisoners to me.
I would have got the information for him.
- You would not be cruel, would you? - Oh, no, Don Diego.
I would just tickle them with their own feathers.
[chuckles.]
Each man carried the feather of an eagle.
The comandante believes these are messages, but how can an eagle send a message, eh? [Chuckling.]
Don Diego, would you do me a very big favor, please? Would you ask your mozo to see if that merchant is still walking up and down outside the cuartel gates? [Chuckling.]
Certainly.
It is such a trifling sum, but he has no patience.
I cannot convince him that soon I will have 1,500 pesos.
Why, that's wonderful news.
When will that be? - The day I capture Zorro.
- Oh, the reward.
Yes.
- I'd completely forgotten about it.
- I think about it constantly.
I was afraid of that.
The capture of Zorro someday will not get me into the cuartel tonight.
True, sergeant, but look Since you cannot capture Zorro, why do you not imitate him? I do not understand.
If you were Zorro, you would not have to walk through the gate, you could fly over the wall.
- Isn't that what he does? - Of course.
It's strange, but every time I talk to you, I get such wonderful ideas.
I will climb over the rear wall.
[Laughs.]
I cannot climb the rear wall.
I have tried.
Well, Bernardo will help you.
You will? He will? Why, he would be most happy to.
Ah! Shh! [Screams.]
Put your hands together and push me up.
Put your hands to Put your hands together like this and push me up.
!Idiota! I am the one who wants to get inside the cuartel, not you.
Come down.
Put your hands together like this.
[Grunting, groaning.]
- Be careful, senor.
- Oh, I'm sorry.
I'm sorry.
Wouldn't it be easier to turn the ladder upside down? Upside down? Of course, Don Diego! !Sí! [Struggling.]
Hello.
[Grunting.]
Guards! !Comandante! I have caught the prisoners trying to escape! - [Chuckling.]
Shall we play another? - No, I will just sit here and brood.
Chess for a man of action! Ha! - Dr.
Águila, I'm glad you've come.
- Buenos días, Don Alejandro.
Would you please tell me that I can walk today.
Ah, chess? Who won? Who always wins in a contest whose only requirement is to be able to sit in one place for two hours? - What about my leg? - Yes.
How is the wound progressing? You father is as strong as the bull that gored him.
Hold still.
I'm sorry I'm so late, Don Alejandro.
I had to go to the cuartel this morning.
Two prisoners were found dead in their cells.
[Alejandro.]
What prisoners? The ones who tried to steal the powder.
- How did they die? - Poison.
- Does this hurt? - No.
How is such a thing possible? - Will there be an investigation? - There already has been.
- The magistrado insisted.
- And well he should.
What is happening to our pueblo? Robberies, murders - Were they murdered? - What? I say, were the prisoners murdered? Oh, the magistrado insisted it was suicide and asked me to sign the death certificate.
- Now, this should hurt.
- One moment, please.
I cannot bear to hear my father scream in pain.
You will never see the day, young man, that you hear me scream in pain.
[Screams.]
You know the two prisoners in the cuartel? They were poisoned in their cells last night.
The magistrado has declared it a suicide, but they were murdered to prevent them giving information.
I'm sure that the magistrado has ordered their deaths.
I think, perhaps, Zorro should have a talk with the new comandante, huh? [Knock on door.]
- Come in.
- [Door opens.]
What is it now, sergeant? May I thank the comandante for paying my debt to that merchant.
No thanks are necessary.
It comes out of your wages.
It does? Well, I'm sorry to have been so much trouble for you, comandante.
I must admit, you add your share, sergeant, but at the moment, you are the least of my troubles.
- Can I help the comandante in any way? - Yes.
Tell me what this means.
See how they have been cut? - They are identical.
- Are these from the prisoners? Yes.
Each one is a message.
I am certain of it.
It is a code of some kind.
I'm going to find out what this means if it is the last thing I do.
- But how, comandante? - I have broken codes before.
I can break this one.
If you are finished, Figueroa, you may go now.
Sí, comandante.
Someone right here in this cuartel knows the answer to this.
- Surely not one of the soldiers? - Yes.
Someone opened the cell door for them and put the poison in their food.
I cannot believe it, comandante.
Who could do such a thing? We will find out, sergeant.
Bring me every soldier who was on guard the night they were released.
I want to know the whereabouts of every man for every minute that night.
Sí, comandante.
Do not make a sound, comandante.
Get up.
Put your hands behind your back.
Quickly.
Forgive me for making you uncomfortable, senor, but I have many things to say, and this is the only way I can be certain you will listen.
Now come with me.
[Knock on door.]
[Figueroa.]
? Comandante? Comandante, are you there? Comandante, answer me.
Are you all right? !Comandante! - Who is there? - Lancer Figueroa, capitán.
Enter.
Ah, Figueroa.
Proceed.
It appears that I will not have to speak after all.
Figueroa can speak for me.
- What is that you have there? - Wine for the comandante.
Oh? [chuckles.]
Too bad the comandante does not wish to drink.
- You drink it.
- But I am on duty, Senor Zorro.
Drink it.
Go on.
[Glass shatters.]
Oh, how clumsy of you, Figueroa.
Now no one can drink it.
Is it possible that this wine contains some of the poison that killed the prisoners? If so, it would appear that you were to be the next suicide.
You will tell Capitán Toledano of the plot against his life.
Name your leader.
- Speak! - [Knock on door.]
[García.]
Sergeant García with the lancers you wanted to question.
Help! Zorro! It's Zorro! Lancers, attack! [Banging on door.]
He has escaped! Lancers, to horse! To horse! [Struggling.]
I am sorry, comandante.
- Never mind Zorro, get Figueroa! - Never mind Zorro, get Figueroa! Figueroa, but [whistling.]
Did my father call me? Good.
Our prisoner is none too comfortable.
After a day in that cave blindfolded, I think Senor Figueroa will tell all he knows of the magistrado.
- Diego? - Come in, Father.
Good to see you walking again.
A messenger comes with some disturbing news.
- Remember those prisoners who died? - The suicides? Yes.
They did not commit suicide.
They were murdered by a soldier called Figueroa.
- He escaped last night.
- That is distressing news.
The messenger came from the magistrado.
He's reserved the tavern to discuss this matter.
- I would like to have you go with me.
- I would like to, Father, but I just now made other arrangements.
I was hoping you would enter into discussions regarding our community.
- Well, let me know how it turns out.
- Very well.
I only hope we can end all this tonight.
I do not know the reason for the meeting, but whatever it is, it will suit our purpose.
Yes, Zorro shall attend the meeting with Figueroa as the guest of honor.
Una limosna.
May the saints protect you, patrón.
Una limosna.
Pity a poor blind ma - Have all the dons arrived? - De la Vega was the last.
Keep watch here.
- What are they doing here? - I invited them.
They are citizens.
You landowners aren't the only ones concerned.
This is their problem, too.
Well, I see everyone is here.
Caballeros, take your places.
Bar the doors so we shall not be disturbed.
It is a trap.
Alacón and his men have all arrived heavily armed.
No, expect no help from the soldiers.
They're all busy looking for Figueroa.
Since when have we needed help? We will catch the magistrado in his own trap.
[Muttering.]
Oh, cheer up, Senor Figueroa.
Soon you'll be able to speak all you want to.
And because this state of affairs is of vital concern to every one of us, we are here tonight to take some form of action.
[Men chatter.]
How many of you have spoken about the robberies and murders that plague us? Capitán Toledano's testified concerning the poisoning of his prisoners.
The soldier Figueroa he says is responsible.
He is.
I know he is.
He may possibly have done the poisoning, but he was merely following orders.
Of that, we're all agreed.
I have made a thorough investigation and have discovered a plot against the peace and security of our community.
The leader of this plot is right here in this tavern.
[Crowd murmurs.]
- Give us his name.
- His name - Sergeant García.
- Me? Oh, no, comandante! Not you, idiot.
I merely want to ask you a question.
Do you know this bandit, Zorro? If to chase him is to know him, I know him a little.
- Where did you see him last? - In the comandante's office.
In Capitán Toledano's office? Indeed? - Why did you not capture him? - He locked himself in the bedroom.
- In the capitán's bedroom? - Then he escaped through the window.
And, of course, you pursued him? - No, the comandante told me not to.
- I ordered him to capture Figueroa.
That was more important.
- Where did you see Figueroa last? - Running from the comandante's office.
A murderer and an outlaw What kind of meeting were you conducting, capitán? - What are you trying to imply? - The comandante was bound.
And who did this to him? Figueroa or Zorro? Maybe both of them? Or maybe you did it to yourself to hide your own guilt.
- [Crowd shouting indistinctly.]
- Friends, friends, be calm! Let the comandante speak.
Let him be heard.
Yes, let him bring witnesses.
His friend Zorro and confederate Figueroa.
We will hear no more of his lies.
Any man who uses his position of trust to rob and murder as he has done deserves no mercy from the people he has cheated! You have stolen your last peso! Stay away from the comandante [groaning.]
Senores, please.
This is not the answer.
Let there be a fair trial.
[Man.]
Stand aside! [Man.]
Kill the murderer! - [Woman screams.]
- [Crowd chatters indistinctly.]
- It's Figueroa! - Wait! Let him give his evidence.
Yes, caballeros.
Hear this man.
Figueroa, tell them that Capitán Toledano is your leader.
Is Capitán Toledano responsible for these murders? Tell them! - Answer the magistrado.
- Zorro! Go on.
Tell them everything you told me.
The magistrado is responsible for all robberies and murders.
Kill them! Kill them all! [Woman screams.]
Ah! It is better that you remain, Senor Magistrado.
[Groaning.]
[Women scream.]
- You fence well, comandante.
- So do you.
We must meet someday.
My sword is only for such as these.
[Yells.]
!Comandante! Here! [Screams.]
I believe you have my sword, comandante.
Until the next time we meet, Senor Zorro.
If the danger to my people is over, we need not meet again.
Adiós.
Senores.
It's Zorro! I will capture him, comandante.
- [Thudding.]
- [Men laugh.]